- Для чего эта веревка, Тайлер?
Тайлер пожал плечами.
– Откуда мне знать, но осмелюсь предположить, мистер Генри что-нибудь сделает с этим. Мы возьмем его с собой.
Маленькая семья продолжила подниматься вверх по холму, но, завернув за поворот, они были удивлены, увидев телегу, запряженную двумя лошадьми, съехавшую с дороги. Лошади лениво щипали придорожную траву. Ни лошади, ни телега не были знакомы Тайлеру, но Лорен знала, кому они принадлежали.
- Фест? Ау, Фест? Ты тут? – позвала она.
Дрожащий голос ответил:
– Тссс... будь осторожна, девочка. Тут повсюду индейцы.
Голос раздался из задней части телеги, так что Тайлер подошел и заглянул через борт, чтобы найти испуганного Феста Хеггена, свернувшегося клубком в задней части кузова.
– Индейцы? – спросил Тайлер.
– Да, – по-прежнему шептал мужчина.
– Какое племя?
– Я не знаю. Они все одинаковые, разве не так?
– Едва ли. Сколько их было?
– По крайней мере, дюжина. – Фест нырнул обратно в укрытие в телеге.
– Хммм. – Тайлеру было неприятно поведение Феста.
– Они были на лошадях?
– Да, были.
– Ты видел их оружие?
Последовала пауза, прежде чем Фест выглянул для ответа.
– Нееееет.
– Тебе бы лучше отвезти эту телегу обратно к дому. Мисс Китти не хотела бы, чтобы ты вернулся в город с пустыми руками. – Тайлер знал, что мисс Китти, вероятно, положила бы голову Феста в корзину, если бы он так сделал. Она была женщиной, которая имеет в виду то, что говорит, и говорит то, что имеет в виду, и ожидала того же от всех остальных, с кем ведет дела, особенно от своих сотрудников.
Фест немного подумал о том, что сказал ему Тайлер, а затем понял, что сейчас, безусловно, было время позднего обеда, полагая, что он может вернуться к летней кухне. Скорее всего, войско индейцев уже уничтожило местных жителей и убралось оттуда. Он вспомнил, что на плите оставалось немного готовой медвежатины. Возможно, индейцы оставили его, не зная, что за амброзия это была. Кроме того, он не хотел сталкиваться с мисс Китти, везя пустую телегу, даже больше, чем он не хотел отправиться в путь с пустым желудком. Может быть, он мог бы взять немного той медвежатины с собой в обратный путь.
Таким образом, Фест развернул телегу и последовал позади за Кроули в гору. Он планировал оставаться на почтительном расстоянии от маленькой семьи и, если кто–то из туземцев задержался, откупится от них молодым бычком.
Когда они добрались до дома, Тайлер был рад видеть старых друзей, сооружающих то, что должно потом стать парной* посреди двора. Обратившись к ним на их родном языке, он неторопливо пошел туда, где они работали, ведя бычка за собой.
Лорен спокойно наблюдала за их оживленной беседой. Она не могла понять ни слова, но Тайлер, кажется, наслаждался происходящим. Она не была удивлена, что ее муж знал местный язык. Исходя из ее опыта, Тайлер знал всё и мог сделать что угодно.
– Лорен, принеси Авраама и Ли сюда.
Лорен повела Авраама к отцу, положив руку ему на плечо, направляя вперед, а маленького Ли несла на руках. С нежностью в глазах Тайлер произнес ее имя, а затем по очереди указал на своих сыновей и сообщил их имена. Разговор продолжался, пока Лорен не напомнила Тайлеру:
– Мне нужно позаботиться о пойманной рыбе. – Тайлер кивнул в знак согласия, поэтому она пошла в сторону поварского дома.
Фест следовал за ними, но когда он увидел туземцев, мирно работающих во дворе, то поехал длинным путем вокруг поварского дома.
Его встретила Анна Мария.
– Вот ты где, gallina**. Я поставила молоко обратно в холодный подвал, но остальная часть того, что нужно мисс Китти, лежит в коробках и корзинах рядом с дверью.
Фест снял шляпу, когда вошел в строение, и робко спросил:
– Что у нас на обед, мэм?
Анна Мария усмехнулась.
– Мы уже пообедали, но там могло остаться немного бобов, которые вы, возможно, могли бы поесть.
– Ох, я думал, что у вас к гарниру была медвежатина на обед, – он понюхал воздух, чтобы посмотреть, сможет ли учуять аромат.
– У нас она была. – Осталось еще много медвежатины, но Анна Мария разглядела характер Феста еще в первую встречу. Она сложила руки перед своей грудью, решив намекнуть, что другой бесплатной еды ему не видать.
– Давай, pendejo***, – произнес Хуан Карлос, когда проходил мимо с кучей продуктов. – Пошли грузить это в телегу. Я приготовлю тебе поесть в дорогу. Уверен, твоей сеньоре интересно, где ты находишься сейчас.
Анна Мария начала бормотать по-испански себе под нос, глядя на Феста.
Хуан Карлос обратился к ней, когда вышел за дверь.
– Mi amor, ni lo menciones. El hombre es muy estupido pero ya se va****. – Он мотнул головой в сторону кучи продуктов рядом с дверью и посмотрел на Феста, мол, тот должен взять что-нибудь и следовать за ним.
Понимая, что ему не рады, Фест вздохнул и нехотя нагнулся, чтобы подобрать корзину с яйцами, упакованными в солому. Он хмуро загрузил телегу с помощью Хуана Карлоса. Анна Мария вышла в последний момент, чтобы принести два бидона молока и немного сливочного масла, что она взбила утром. Они поставили это в телегу, а затем Хуан Карлос вручил Фесту небольшой сверток, завернутый в коричневую бумагу.
– Что насчет бычка? – спросил Фест, печально глядя на завернутый бутерброд.
– Бычка? – переспросил Хуан Карлос, очевидно, ничего не понимая.
– Мисс Китти хотела купить бычка у мистера Аллена. Возможно, я должен подождать здесь, пока мы не сможем спросить его, – охотно предложил он, когда начал слезать с телеги.
Пока он говорил, Лорен шла, неся рыбу на кухню. Услышав комментарий Феста, она остановилась.
– Мы нашли бычка с веревкой на шее в пшеничном поле. Возможно, это тот, которого Босс планирует продать мисс Китти. Авраам, беги к своему отцу и скажи ему, что мы должны привести зверя сюда.
Мальчик убежал, и через несколько минут Тайлер вернулся с бычком.
– Двигайся медленно с ним, Фест. Он не скаковая лошадь. Ты же не хочешь, чтобы с него сошел весь жир по пути в город. – Он быстро привязал животное за имеющуюся веревку к задней части телеги.
Будучи разочарованным, Фест опустился на скамейку и схватил вожжи.
– Но, лошадки, нам лучше вернуться в город. – Он щелкнул вожжами по их спинам, и телега с бычком двинулась вперед по двору, а затем вниз по склону к дороге. По крайней мере, у него был бутерброд, который можно съесть в пути.
Аннабель купала свою дочь перед сном. Джой любила плескаться в воде, барахтая маленькими ручками и ножками, смеясь и агукая. Аннабель смеялась вместе с ней.
– Неважно, насколько темный был день, Джой, ты озаряешь мое сердце. – Она подняла малышку, завернула ее в полотенце и понесла к пеленальному столику, что Тайлер соорудил для нее. Обтерев и переодев кроху, она присела покормить ее перед сном. Дитя будет спокойно спать, пока не наступит предрассветное утро, затем проснется для очередного кормления и, как хороший ребенок, уснет обратно до восхода солнца. Аннабель знала, что она была благословлена с таким-то послушным ребенком.
Укачивая малышку на руках, женщина пела старинную мелодию, что пела ее мама для нее и брата, а ранее пела бабушка, пока мама была малышкой.