Выбрать главу

Он был рад увидеть, что его отец и мать уже сидели за столом. Отец выглядел обновленным и, кажется, креп с каждым днем. Лео и Джой лежали в своих корзинах рядом, а Мэтью явился следом за ним, и вскоре они все собрались вместе.
Аннабель вошла, неся большое блюдо, наполненное их ужином. Нервное возбуждение прошло сквозь Генри, как всегда, когда она встретила его взгляд. Аннабель мило улыбнулась мужу, когда Лилли проследовала с корзиной свежих булочек и большим яблочным пирогом. Дамы поставили еду на стол и заняли свои места. Вся семья взялась за руки вокруг стола, когда Генри произносил молитву.
Во время еды тек живой разговор, как это всегда, кажется, было, когда Аллены собирались вместе. Ближе к концу, когда Аннабель налила кофе, а Лилли раздала по кусочку пирога, Оскар посмотрел на свою семью и откашлялся:
— Я хочу кое—что сказать вам.
Все молодые члены семьи смотрели на него с удивлением, но Миссис Аллен просто с выжиданием глядела на мужа и сложила руки на коленях. Она знала, что он собирался сказать, и знала, что ее дети будут в шоке. Улыбка играла на ее губах, предвосхищая их ответ.
— Я принял решение. Пережив близкое прикосновение смерти из—за собственной упрямой глупости, ваша мать и я пересмотрели наши планы на будущее, и мы решили, что хотим пойти по другому пути, нежели раньше.
— Мэтью, я ухожу в отставку со своей должности в «Аллен Интерпрайзис» и объявляю тебя своим преемником. Твоя мать и я продадим наш дом в Чикаго и переедем в Колорадо. Я понимаю, что был невежественным существом слишком долго, и после продолжительных разговоров с местными жителями, кто спас меня от верной смерти, я заинтересовался их культурой и историей. Я хочу узнать больше.
— Генри, мы не будем навязываться тебе и доброму нраву твоей жены, поэтому найдем свое место, где будем жить, скорее всего, в Денвере. Это не слишком далеко, дабы мы не могли навещать друг друга время от времени. Как только я достаточно окрепну, мы с Лили отправимся в Чикаго, чтобы подготовить переезд в наш новый дом здесь. — Оскар остановился и с надеждой окинул взором сидящих за столом.

— Отец, вы с мамой можете оставаться здесь столько, сколько хотите, — произнес Генри, а Аннабель с энтузиазмом согласилась.
— Спасибо, дети. Я уверен, что мы будем частыми гостями, но считаю, что у нас должен быть наш дом, как у вас ваш, — сказал Оскар.
Мэтью посмотрел на жену, обменявшись молчаливым взглядом. Улыбка Лилли светилась.
— Думаю, что моим первым решением в качестве главы «Аллен Энтерпрайзис» будет перемещение нашей штаб—квартиры из Чикаго в Денвер. На самом деле, я рассматривал возможность того, чтобы, как ты и Генри, вернуться в «Медвежью долину». Я обнаружил много причин, которые доказывают, что для нас было бы выгодно сделать этот шаг, одна из которых — они собираются проложить железную дорогу к «Медвежьей долине». Генри, доставить скот в Денвер будет проще – нужно будет лишь перегнать их в город и погрузить в вагоны для перевозки скота.
— Кажется, все в нашей жизни изменится, — произнесла Лилли.
Оскар продолжил:
— У меня есть тост. – Он кивнул в сторону двери, откуда вышли Анна Мария и Хуан Карлос, которые ждали его сигнала, принеся винные бокалы и начав разливать шампанское в них.
Джентльмены стояли, когда все подняли бокалы, и Оскар произнес:
— За Колорадо Алленов.

Примечания:

* В первом письме, что Генри написал Аннабель после ее ответа на его объявление в колонке «Брачные новости», говорилось, что с проведением лесозаготовительной компании и вырубкой некоторых деревьев у его ранчо появятся дополнительные деньги.
** Генри перефразировал стихотворение Анны Бредстрит «Дорогому и любящему мужу». Он переделал его так, чтобы выразить свою любовь к Аннабель, но Анна фактически написала поэму для мужа, когда они переехали и обустраивались в Бостоне, штат Массачусетс, в 1600—х годах. Видите? Любовь – это не то, что изобрели недавно.

Итак, кажется, прошлая глава вызвала много путаницы. Во—первых, бычок является быком, который был кастрирован. (Они делают это до того, как бык станет крупным быком.) Животные после этого больше набирают вес и становятся послушнее, поэтому с ними проще справиться. Если вы помните, когда Генри и Аннабель впервые говорили о мисс Китти – это случилось сразу после того, как Аннабель рассказала Генриу о своей бизнес—договоренности – она отметила, что мисс Китти хотела бы регулярно покупать бычков на говядину для ресторана. Генри никогда не признавался в этом ни до, ни непосредственно позже, что у них были аргументы, но он вспомнил, что Аннабель говорила, и поэтому на следующее утро в знак поддержки предприятия жены он встал рано, вышел к стаду и выбрал кастрированного бычка. Генри отвел его к поварскому дому, чтобы передать Фесту, когда прибыли Юты. Лорен и Тайлер правильно сложили головоломку и отдали бычка Фесту, прежде чем тот ушел. Ни у кого не было неприятностей из—за этого.

Ну, дорогие читатели, это была последняя глава. Остался только эпилог, и у меня есть несколько идей для бонусов.
Спасибо вам большое за ваши добрые комментарии и звездочки. Для меня это было приятно, и я действительно ценю вашу поддержку.

А вот так выглядит в переводе оригинальное стихотворение Анны Бредстрит.

Бывали ль два — одно? Конечно, — мы.
Бывал ли муж любим женой? Да, — ты.
Бывала ль с мужем счастлива жена?
Со мной сравниться сможет ли она?

Какие мир богатства ни готовь,
Дороже для меня твоя любовь.
Моя любовь не ведает преград;
Кроме любви твоей, ей нет наград.

Твоей любви не ведома цена;
Молю, чтоб Бог воздал тебе сполна.
Давай, пока живём, любить стараться,
Чтобы, когда умрём, в живых остаться.