Бестактное поведение золовки ничуть ее не удивило. Аннабель расстроилась, увидев, что самодовольное отношение Джесси не изменилось, и знала, что пренебрежительное мнение невестки еще очень долгое время не улучшится. Это будет интересный визит. Губы хозяйки дрогнули от маленькой понимающей улыбки. Джесси не понравится то, что она обнаружит на ранчо «Медвежья долина».
Генри объяснил, провожая их туда, где ждало крытое ландо:
– Тайлер Кроули приехал сюда на телеге, он получит ваши вещи, загрузит и привезет на ранчо. Мы же с женой прибыли на ландо, так что ваша поездка будет более комфортной.
– Если есть что-то, что сразу же может вам потребоваться, как только мы вернемся домой, предлагаем взять это с собой, – добавила Аннабель.
Итан посмотрел на жену и удивился, увидев, что она не принялась распоряжаться всем и всеми, как привыкла делать. На самом деле она выглядела, словно не могла промолвить и слова.
– Миссис Стюарт, вы хорошо себя чувствуете? – спросил он.
Она посмотрела на него округлившимися глазами и кивнула.
– Сестра спросила, есть ли что-либо особое, что вам немедленно потребуется, как только вы приедете на ранчо? Возможно, небольшой чемоданчик?
Джесси снова молча кивнула, и Итан распорядился насчет выбора нужного багажа для перевозки, затем повернулся и помог жене подняться в просторный экипаж. Аннабель скользнула рядом с ней, и вскоре две пары ехали по главной улице «Медвежьей долины», направляясь к ранчо.
– Должен заметить, сестра, город намного больше, чем я ожидал, – прокомментировал Итан.
– Он весьма вырос с тех пор, как проложили железнодорожную ветку. Когда Генри впервые привез меня сюда, была только главная улица и несколько магазинов. Он был очень маленьким.
Джесси ахнула:
– Вы называете своего мужа по имени, сестра. Позор!
В прежние времена уверенность Аннабельы пошатнулась бы из-за замечания Джесси, но не сейчас. Усмехнувшись, она сказала:
– Ох, сестра, мы здесь не настолько формальны. Кроме того, ранчо посещают еще две миссис Аллен, так что обязательно возникнет путаница, если мы все станем пользоваться фамилиями, а если посчитать всех мальчиков, то получится семь мистеров Алленов. Имена не прихоть, они – необходимость. – Мужчины присоединились к смеху Аннабель.
– Семь мистеров Алленов? Сестра, сколько у вас детей? – усмехнулась Джесси.
– Уверена, что вы помните это из писем, которые я много лет вам посылала. До сих пор мы с Генри благословлены четырьмя детьми: Джой Элизабет, нашему первенцу, прошлым летом исполнилось девять, Чарльзу Генри – семь, Грейс Маргарет – четыре, а младенцу Джону Генри нет и года, – ласково улыбнулась Аннабель.
Генри добавил:
– Кроме двух наших мальчиков, у моего брата, Мэтью, и его жены двое сыновей, а также дочь. Итак, у нас получается: мой отец Оскар, я, брат Мэтью, два моих сына, два племянника, в итоге выходит семь мистеров Алленов. Моя семья всегда приезжает на ранчо, чтобы отпраздновать День Благодарения.
– Ах, боже мой, да хватит ли места для всех в вашем доме? – Не существовало ни единой возможности, что Джесси готова делить комнату с любыми незнакомыми людьми. Она надеялась, что у них с Итаном будет, по крайней мере, хоть какая-то приватность.
Аннабель решила, что юмор – единственный способ справиться с подобным невежественным поведением, поэтому погладила Джесси по руке и сказала:
– Не волнуйтесь, сестра, мы оставим мужчин в сарае. Лошади с коровами их согреют, а мы, женщины, разделим большой перьевой матрас на полу перед камином. Это не так уж и плохо, если ничего не имеете против парочки блох. Дети укутаются на чердаке. Там все очень уютно.
Выражение лица Джесси было бесценным. Генри подумал, что однажды поймал очень похожую рыбу.
– Сестра, ты по-прежнему дразнишь, – рассмеялся Итан и повернулся к жене: – Миссис Стюарт, неужели вы не помните писем Аннабель? За последние несколько лет ранчо весьма разрослось. Моя сестра с семьей очень хорошо живут в своем доме. В нем есть все современные удобства.
Генри наклонился вперед и успокаивающе улыбнулся Джесси:
– Считаю, что вам с мистером Стюартом будет очень комфортно. Аннабель – превосходная хозяйка и всегда славится своим гостеприимством.
Джесси все еще сомневалась, во что верить, посему молчала, когда разговор зашел о климате и пейзаже. Вскоре они повернули вверх по склону к ранчо. Их взорам предстал прекрасный вид на долину. Насколько мог видеть глаз, везде пасся крупный рогатый скот.
– Какие прекрасные стада, – прокомментировал Итан. – Сколько ферм располагается в этой части?
– В целом в этом районе? – Спросил Генри, – Ну, на протяжении последних нескольких миль мы находимся на ранчо «Медвежья долина», так что это единственное стадо, которые вы видите, принадлежит нам. Как только мы минуем этот подъем, сразу увидим дом.