Выбрать главу

Удивленно взметнувшиеся вверх брови опустились.

— Нет, — ответил он кратко, — моя фамилия Морок. Если вам нужен Паоло, он дома. — В его голосе с французским акцентом сквозило явное презрение.

— Кто там, Эдуард? — раздался позади него веселый голос. — Если слух меня не обманывает, ты ведешь разговор по-английски, значит, наш гость из…

Человек, появившийся в дверях, гораздо более походил на разыскиваемого Кэтлин. Он был значительно моложе Морока — тому было далеко за тридцать — и был пугающе похож на описанного в письме. Это была не броская мужская красота, заявляющая о себе открыто, а приковывающая взоры тщательно выделанная камея — из тех, что встречаются на итальянских фресках и римских монетах с незапамятных времен, — в высшей степени аристократическая.

У него были бархатистые черные глаза с удивительно длинными ресницами, блестящие волнистые волосы, кожа здорового бронзового цвета. Ярко-голубая рубашка с открытым воротом удивительно шла ему. Он вытирал перепачканные краской пальцы о синие джинсы, положив на стол большую палитру.

— Синьорина! — воскликнул он с чувством голодного, предвкушающего вкусную еду; темные глаза его одобрительно блеснули. — В высшей степени очаровательный и восхитительный сюрприз! Но кому я обязан честью…

— Граф Паоло ди Рини?

Он низко поклонился.

— Боюсь, вы застали меня не в самый подходящий момент. — Он указал на свои перепачканные джинсы. — Но будь у меня малейшее представление, что мне окажут честь… — Его обращение с ней было загадкой.

— Могу я войти? — спросила она.

— Разумеется!

Он отступил в сторону, а Эдуард Морок, криво усмехнувшись, пробормотал что-то про немедленное исчезновение, дабы никому не мешать.

— Увидимся позже, Паоло, — сказал он, — я буду ждать тебя в основном салоне. — Он ревниво оглядел Кэтлин. — Или лучше, поскольку Альфонс не любит в это время пребывать на кухне, пойти и приготовить кофе, пока леди побудет здесь… или если не кофе, так, может, найдется бутылка вина?

— Нет, нет, — возразила Кэтлин, решив, что сейчас самая пора ей представиться и уверить, что не будет отнимать у них драгоценного времени. — Я не задержу вас, причина, по которой я здесь, очень важна — для меня! Мое имя Кэтлин Браун, и я ищу свою сестру Арлетт Браун.

Если бы она взорвала бомбу в этом мраморном, отдающем эхом вестибюле, эффект от случившегося не был бы слабее. Мужчины переглянулись, Морок в мгновение ока исчез за дверью. Граф Паоло ди Рини, оставив свою палитру на великолепном образчике итальянской ручной работы — столике восемнадцатого века на серебряных лапах-ножках, поклонился вновь, на этот раз словно по принуждению, и повел столь неожиданную гостью в другую комнату — не заполненную антиквариатом, а современную и очень комфортную. Видимо, и аристократу в современном мире не обязательно роскошное жилье.

— Присядьте, мисс Браун, — предложил он, указав рукой с красивыми длинными пальцами на бархатный диван.

Кэтлин села. День был очень жаркий, все окна раскрыты, в комнате полно цветов — и внезапно ей полегчало, но только самую малость. Темные глаза графа остановились на ней с едва уловимой усмешкой, и в голосе тоже прозвучала насмешливая нотка.

— Так вы проделали весь этот путь, чтобы найти вашу сестру? — спросил он.

— Мою сводную сестру.

— Разумеется, я помню Арлетт. Она была чем-то вроде компаньонки у моей тетки и, помнится, была очень дружна с моей сестрой… но, — он опять усмехнулся, — вы должны понимать, что я не вхожу в тесные отношения с молодыми женщинами, живущими под защитой моих родственниц, и когда моя тетушка скончалась, я был не вправе требовать, чтобы мисс Браун сообщила мне о своих дальнейших намерениях. Насколько мне известно, она собрала вещи и оставила нас. И в самом деле она поступила наилучшим образом, поскольку ныне это холостяцкое обиталище.

Граф предложил ей сигарету, Кэтлин отказалась, глядя на него в упор серыми глазами с фиалковым отливом, как он впоследствии описывал знакомым.

— Но сестра написала, что вы просили ее руки, — сказала она холодно.

Граф выглядел крайне удивленным.

— Синьорина, — отвечал он мягко, словно стараясь не выказать явного презрения, — но вы же в это не верите, не так ли? Арлетт была самая прелестная девушка, и теперь я мог бы признать между вами родственную близость — вы такая же прелестная светлая шатенка, ваши волосы словно обсыпаны золотой пыльцой, та же изумительная кожа и чудесные глаза… ирландские, верно? — Лукаво улыбаясь, он перегнулся к ней, протянув портсигар с золотой монограммой, она вновь отказалась. — Припоминаю, как Арлетт рассказывала что-то об ирландской бабушке… и, кажется, ее христианское имя было Бриджет, не так ли?