Молли Маклейн, Раш.
Внимание!
Данная книга предназначена только для предварительного ознакомления!
Просим Вас удалить этот файл с жесткого диска после прочтения. Спасибо.
Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой
выгоды.
Оригинальное название: Molly McLain, «Rush»
Название на русском: Молли Маклейн, «Раш»
Серия: Вне серии
Переводчик: Леруся Нефедьева, Marionella Valentino, Александра Б.
Редактор: Леруся Нефедьева, Светлана Симонова
Вычитка: Юлия Цветкова
Обложка: Екатерина Белобородова
Оформитель: Юлия Цветкова
Переведено специально для группы:
Любое копирование без ссылки на переводчика и группу ЗАПРЕЩЕНО!
Пожалуйста, уважайте чужой труд!
Глава 1
— Ты его видела? Он такой же красивый, как на тех старых фото? У него есть девушка?
— Боже мой, Гретч. Выйди, подыши воздухом, ладно? Остынь! — Крепко обхватив руками руль, я смеюсь над своей лучшей подругой, болтая с ней через Bluetooth.
— Я ничего не могу с собой поделать, Джулс. Я все еще не могу поверить, что ты прошла это собеседование!
Прошла? Если бы я прошла это собеседование с Раштаном Коулом, я была бы в восторге. Черт, я бы даже попросила задание. Вместо этого, мне было приказано тащить свою задницу в Миннесоту. В снежную бурю. Делать все, что угодно, чтобы заставить автора-затворника бестселлеров проболтаться, потому что, очевидно, окончание одной средней школы означает, что мы родственные души. Или что-то в этом роде.
— Кстати, я еще не простила тебя за то, что ты что-то скрывала от меня. Ты и чертов Раштон Коул дышали одним воздухом. По сравнению с остальными из нас, ты, практически, трахнула его.
— Ха! — Мой радостный лай отскакивает от ветрового стекла, дворники с трудом удерживают лед. — Он закончил школу на пять лет раньше меня. Мы никогда не сталкивались локтями в холле, не говоря уже о том, чтобы обмениваться слюнями.
— Не омрачай мой праздник, женщина. Мне нравятся его книги, и я хочу, чтобы в нем было все, о чем я мечтала.
— Просто это... настораживает. — Но пусть начинающий автор волнуется из-за слов другого автора. Не то чтобы мне самой не понравились его слова. Раш, может, и пишет остросюжетные романы, но его сексуальные сцены стоят в одном ряду с самыми страстными из моих любимых авторов любовных романов. — Как я смогу сохранить невозмутимое выражение лица, когда спрошу его, чем он занимался последние семь лет, зная, что ты подумывала о том, чтобы переспать с ним?
— Думаю, — поправляет меня Гретхен. — Я думаю о том, чтобы переспать с ним.
Каждый день. На самом деле, я собираюсь сделать это прямо сейчас.
О, Боже милостивый.
— Да, сделай это, чудачка. И не звони мне больше. Дороги становятся все хуже, и мне нужно сосредоточиться. Я дам тебе знать, когда доберусь до Миннеаполиса. — До которого, согласно GPS в моем телефоне, еще два часа и десять жалких минут езды.
— Хорошо, дорогая. Веди осторожно. — Она посылает воздушный поцелуй через мои динамики, и я посылаю его ей в ответ.
— Люблю тебя, цыпочка. Скоро поговорим. — Отключившись, я выдыхаю и в сотый раз проклинаю это задание. Как будто вытянуть информацию из молчаливого мистера Коула было недостаточно, мне пришлось вернуться в родную Миннесоту во время самой сильной снежной бури в году.
Я презираю зиму.
Еще больше я презираю вождение зимой.
Я действительно презираю ездить на задания, в которых не хочу участвовать, когда с неба падают ведра белого дерьма.
Фу. Если бы я просто промолчала о том, что вроде как знакома с Рашем, я бы сейчас летела в Панаму. Сангрия и яркое солнце вместо снега и дурацкой Часки, штат Миннесота.
— Можешь навестить свою сестру, пока будешь там, — сказал Оскар. — Представь, что у тебя мини-отпуск.
Ага. Может, если бы я с удовольствием вернулась в свой родной город, а не избегала его любой ценой, благодаря моему придурковатому шурину Диллону, или, как любит называть его Гретхен, Дилдо.
Я упоминала, что Дилдо — мой бывший? И теперь он женат на моей старшей сестре? Ага.
Сыплю соль на вечно чувствующую рану, Должно быть, это была Любовь, благодаря репликам из моего плейлиста «Glee». Ох, ирония судьбы.
Чувство вины сжимает мои внутренности, когда проезжаю мимо знакомого выхода, но я быстро подавляю его. Это деловая поездка, а не семейная встреча. Я здесь для того, чтобы подыграть Рашу и рассказать Оскару пикантную историю, на которую он дрочил с тех пор, как ему представилась такая возможность. Все.
Я издаю стон, когда из ниоткуда появляются синие огни, вспыхивающие на фоне почти белого света впереди меня. Чем ближе я подъезжаю, тем яснее вижу полицейскую машину, припаркованную посреди дороги и перекрывающую движение. Я ничего не вижу за окном машины из-за плотного слоя снега, но мой живот осознанно сжимается.
Авария. И мне предстоит пережить еще час и пятьдесят четыре минуты этого дерьма.
Притормаживая, я включаю дворники и с тревогой жду, пока полицейский подойдет ко мне. На нем большая меховая шапка как из «Фарго», и я съеживаюсь, когда он жестом просит меня опустить стекло. Люди, которые носят на голове дохлых животных, вызывают у меня отвращение. Я также не в восторге от того, что могу замерзнуть и промокнуть.
— Пожалуйста, скажите мне, что я могу это объехать, — умоляю через приоткрытое окно.
Пожилой мужчина расплывается в улыбке, и лед на его усах из порнухи 80 -х трескается.
— Извините, мисс. Дорога на некоторое время будет перекрыта. Большой лесовоз потерял груз на обеих полосах движения. Мы ждем, когда прибудут пожарные и перекроют движение.
Перекроют? Куда? Это единственное крупное шоссе в юго-восточной Миннесоте.
— Вы знаете, сколько это займет времени?
Он качает головой.
— Извините, но нет. Если Вы не знакомы с этим районом, я предлагаю оставаться на месте, пока они не придумают объездной путь. Дороги в округе сейчас в ужасном состоянии.
Хуже, чем сейчас?
— А если знаю?
Он приподнимает бровь.
— У Вас номера штата Иллинойс, мисс.
— Я приехала домой на неделю, — вру я. — Часка.
— Не смешно. — После этих слов его тон и выражение лица становятся на сто восемьдесят. — Что ж, тогда добро пожаловать домой.
Ммм-хмм.
— Итак, эти окружные дороги... — Не могу поверить, что я об этом думаю. — Наверное, я могла бы вернуться назад, чтобы добраться туда, куда мне нужно, верно? — Где на самом деле мне нужно развернуться и быть по ту сторону аварии, но ему не обязательно об этом знать.
— Конечно. Только не торопитесь и, возможно, сообщите своим близким, что едете в объезд. Сотовая связь работает плохо, когда съезжаешь с шоссе.
Да, но я не буду этого делать.
— Большое спасибо, офицер. — Я улыбаюсь, и он дотрагивается до полей своей... енотовой шапочки на голове.
Разворачивая машину, к большому неудовольствию моего навигатора, я направляюсь обратно к выезду на окружную дорогу, которую хорошо знаю. Мой школьный парень жил неподалеку, и когда-то давно мы разбивали его грузовик на всех проселочных дорогах, где только могли. Пока он не изменил мне. С моей гребаной сестрой.