Глава 3
Тому, чему я научился за девять лет, сейчас не учат и за двадцать
— Бханте, расскажите об особенностях вашего обучения.
— Объясняя мне пали, наставник заставлял меня заучивать «Намападу-малаву». Он не объяснял грамматику, просто дал общий перевод текста. Он не слишком загружал мою голову. Вместо современного учебника мы занимались по «Рупамалаве». Оттуда мы учили язык по предложениям. Мне также давали перевод целого предложения, а не по частям.
Параллельно учитель давал мне задание составлять предложения с простыми словами. Освоившись с пали, я приступил к изучению «Дхамма-падаттакатхи». За один раз я прочитывал самую малость. Мы читали пару строчек, и наставник объяснял на их примере окончания, спряжение глаголов и прочие тонкости. Вот так он обучил меня пали. Тогда не было такого множества литературы, как сейчас. Освоив произношение, я стал прочитывать по странице «Дхамма-падаттакатхи» в день. К тому времени, когда я закончил первую главу, я уже неплохо говорил на пали.
После этого мы вкратце изучили «Балаватараю». Попутно нам давали объяснения грамматических конструкций. Я схватывал предмет с легкостью, так как изучал сингальский в школе. Так, «Балаватараю» мы в первый раз прошли в такой манере, а во второй раз — уже досконально. В-третьих, нам задавали примеры по «Балаватарае» — составлять предложения, используя ее термины и конструкции. Сегодня, например, мы писали изложение, а завтра — пытались по памяти воспроизвести часть текста. Нас гоняли по глаголам — спряжение, несовершенный вид и употребление их в простых предложениях.
Наряду с этим я каждый день штудировал учебник по пали. У нас была восьмидесятистраничная книга «Милинда пання». Ее мы и читали. Доходя до незнакомого слова, мы разбирали его — корень, окончание, грамматическая конструкция. Таким образом, мы прошли все 80 страниц. К последним страницам я знал пали уже на очень хорошем уровне.
Это было уже после изучения «Ангуттары-никаи». Вначале мы просто читали ее. Доходя до непонятного слова, уже разбирали его по частям. Прикончив третью главу «Ангуттары-никаи», мы подошли к сочинению гатх. Каждую гатху нужно было изложить шестью разными способами и при этом объяснить грамматику. В день мы проходили по одной. Закончив это упражнение, я обрел умение сочинять гатхи. В то время мне было 18 лет и я умел отлично сочинять гатхи. Каждый день я что-то сочинял и показывал наставнику.
Между делом мы вкратце прошли «Вуттодаю» — метр, ритм, рифма и так далее. Тогда же наставник сказал не зацикливаться на стихосложении, а больше внимания уделить изучению книг по Дхарме. Тогда я стал читать «Рупа-сиддхию»…
Я начал читать «Винаю» на пали. Сначала — «Махаваггу». Молодые монахи прежде всего изучают «Махаваггу» и «Чуллаваггу». К тому времени я освоил большинство учебников по грамматике. В школе мы проходили «Сидат Сангараву». И Хамудуруво попросил объяснить ее на пали. Это было задание по переводу. К тому времени я уже отлично знал пали и мне не составило труда перевести «Сидат Сангараву» целиком. Так я обрел опыт переводчика на пали.
После того мы дважды в неделю стали изучать «Абхидхамматта-санграху». Она полагалась молодым монахам. После повышения моего статуса я перешел к трем разделам «Винаи»: «Параджике», «Пачитхии» и «Париваре» с комментариями. Мой учитель рекомендовал мне не задерживаться на «Субходаланкарае». Он дал мне лишь ее общий обзор. Также мы коснулись по главе из «Дигха-никаи» и «Мадджхима-никаи». Мы выискивали корни и окончание слов, и нам давали объяснения комментариев.
Днем я учился у своего гуру, а по ночам продирался сквозь «Саньюту-никаю» с комментариями самостоятельно. Я закончил ее прежде, чем мне стукнуло двадцать. Мы читали книги на листьях ола. В то время печатных книг было не так много. Я прочитывал один отрывок из «Маджхимы-никаи» и обращался к гуру с вопросами по непонятным местам. Так же, практически самостоятельно, я прошел и «Дигха-никаю». Я закончил их еще до моего двадцатилетия.
Ночами я читал палийские тексты с комментариями от корки до корки, и они прочно осели в моей голове. Через день-два я читал тексты на сингальском. И наконец наставник дал мне «Буддачаитхаю» Ашвагхоши. Это была моя первая книга на санскрите. Затем последовало еще несколько книг на санскрите. Мне не пришлось прилагать каких-то особых усилий для изучения этого языка. Хамудуруво сказал: «Необязательно читать все. Выбери несколько из тех, что я тебе дал».