Выбрать главу

— Мистер Кинг, — говорит Андреа, просовывая свою большую глупую голову и портя момент. — Вам все по вкусу?

— Все замечательно, — говорит он, поворачиваясь к ней с вымученной улыбкой. — Место выглядит прекрасным.

Его взгляд возвращается ко мне, когда он произносит последнее слово.

— Каждому по два бесплатных напитка, — говорит она, — но я уведомляю всех барменов, что для вас бар открыт.

— Два бесплатных напитка? — говорит он, наморщив лоб. — Нет. Сделай этот бар открытым для всех.

— Сэр, я не думаю, что это разумно для рабочей функции. Это увеличило бы потребление алкоголя, что могло бы...

— Открой бар, Андреа. Обсуждению не подлежит.

Она тяжело вздыхает, ее спина напрягается. — Хорошо. Я дам всем знать.

Наши глаза снова встречаются, когда она уходит, сжав руки в кулаки. Я выдавливаю улыбку, и он делает то же самое.

— Не думаю, что я ей очень нравлюсь, — шепчу я.

Он смеется. — Не думаю, что ей кто-то нравится.

У меня кружится голова и колотится сердце. Я только что рассмешила Маршалла Кинга. Я не могу перестать улыбаться.

— Итак, мисс Кэмпбелл, — говорит он. — Вы здесь одна?

Он вдруг становится таким серьезным, ожидая моего ответа.

Это что… ревность в его глазах?

Этого не может быть, но… похоже, что он излучает зависть.

— Да, — отвечаю я, кивая и кокетливо улыбаясь. — В это Рождество я не замужем.

Он расслабляется, и это подтверждает мои подозрения. Да, он ревновал. Нет. Черт возьми.

— Возможно, нам придется что-то с этим сделать, — говорит он с хитрой усмешкой.

Надеюсь, он говорит о том, чтобы самому исполнить эту роль, и не планирует сводить меня с Гэри или что-то в этом роде. Я не в таком отчаянии. Пока.

— Это было бы здорово, — говорю я с кокетливой улыбкой. — Это означало бы, что под елкой будет больше подарков, и я бы хотела иметь большую упаковку для распаковки.

О нет. Из моих уст это прозвучало намного грязнее, чем в моей голове.

Он тяжело сглатывает, наблюдая за мной своими проницательными карими глазами. Вблизи они еще более завораживают. — Тебе нравятся... большие упаковки?

Я сглатываю, понимая, что мы больше не говорим о рождественских подарках. — У меня их никогда раньше не было, но… Думаю, мне бы понравилось. Если, конечно, это было от подходящего мужчины.

Он смотрит мне в глаза, и я вздрагиваю. Этот мужчина имеет надо мной какую-то власть. Я никогда раньше так не реагировала на мужчину. Это волнующе и пугающе. Я действительно не знаю, что делать.

Но мистер Кинг знает.

Он наклоняется ближе и шепчет мне на ухо. — Я надеюсь, ты получишь все, о чем мечтаешь. Надеюсь, тебе не придется ждать до Рождества. Сегодняшняя ночь так же хороша, как и любая другая, чтобы развернуть большой и плотный пакет.

Я сглатываю, когда чувствую, как его рука касается моего бедра.

— Вы сногсшибательны, мисс Кэмпбелл, — шепчет он хриплым рычанием. — Если бы я знал, что скрывается за этим черным квадратом, я бы заставил тебя прийти в офис и работать за моим столом. Я многое упускал.

— Теперь я здесь, — говорю я, чувствуя, как мой голос становится хриплым, чего я никогда раньше не чувствовала. — Готова выполнять приказы босса.

Он оглядывает меня с ног до головы и издает тихий ворчливый звук. — Не искушай меня. Я из тех мужчин, которые берут то, что хотят.

— И чего же вы хотите... мистер Кинг?

Он собирается рассказать мне, когда Крейг из отдела маркетинга хлопает его по плечу, рядом с ним стоит его невеста.

Неееет! Давай, Крейг!

— Мистер Кинг, — говорит Крейг с нервной улыбкой. — Я хотел бы познакомить вас со своей невестой.

— Рада познакомиться с вами, сэр, — говорит она, протягивая руку.

Маршалл тяжело вздыхает, поворачиваясь к ним.

До меня доходит, что только что произошло, что почти произошло, и я быстро убегаю с горящими щеками.

Но как только я оказываюсь в другом конце зала, притворяясь, что разглядываю елочные украшения, а на самом деле смотрю на мистера Кинга сквозь отражение в большой стеклянной колбе, я жалею, что убежала. Я хотела бы быть немного смелее. Немного прямолинейнее.

И тогда, возможно, я смогла бы получить ту большую упаковку, о которой так долго мечтала.

ГЛАВА ПЯТАЯ

Маршалл

Мой начальник отдела развития бизнеса треплет языком, но все, о чем я могу думать, — это это потрясающее красное платье, эта застенчивая улыбка, эти невинные карие глаза. Ее образ убивает меня.

С тех пор, как она ушла, в моей голове снова и снова повторяется одно слово — мое.