Выбрать главу

Он слегка улыбнулся и сказал невесте: «Два агента ФБР, о которых я тебе рассказывал. Они хорошие, но если это как-то связано со мной, у них просто нет моих ресурсов».

«И все же, — сказала Элизабет Беатрис, накрывая его руку своей, — у них могут быть свежие идеи».

Мейсон кивнул, а затем произнёс голосом главнокомандующего: «Гюнтер уже собрал несколько интересных слухов. Пока рано судить, насколько они правдивы. Все согласны, что нашим следующим шагом будет обеспечение безопасности Эммы в Оук-Парке?»

Молли снова восхитилась им. Её отец был обеспокоен тем, что они думают? Молли, Рэмси и Эмма кивнули.

OceanofPDF.com

26

Порт-Франклин

Поздно вечером пятницы

Кирра возблагодарила богов правосудия за нелепую сделку о признании вины, которую ей пришлось предложить адвокату Марвина Бейли и стоически представить судье Руперту Бланкеншипу тем утром в суде, что повергло доброго судью в ярость. Судья Бланкеншип был возмущен и не скрывал этого. Он перевел взгляд с неё на адвоката Бейли, в то время как Бейли, ухмылявшаяся ей со стола защиты, неуверенно посмотрела на него. Судья велел им вернуться на совещание и придумать более подходящий приговор для Бейли, и этот замечательный человек назначил им дату повторного слушания перед ним, а не перед каким-либо другим судьёй. Бейли, у которого простыня была длиннее её руки, посмотрел на судью так, будто тот хотел убить его, а затем её. Она широко улыбнулась Бейли и его адвокату. Она с трудом сдержалась, чтобы не закричать и не помахать кулаком.

Но в тот же день в суде судьи Обермейера рассматривалось ещё одно дело, которое так её разозлило, что она представляла, как выдернет судью из кресла, даст ему подзатыльник по лысине, а потом ворвётся в кабинет Хейлстока, пинает его стол и обзывает шлюхой, козлом, вомбатом и многими другими словами, потому что австралийские ругательства были бесконечно изобретательны. Ей пришлось заключить сделку о признании вины с Девоном Краудером, трижды судимым, и всего лишь на шесть месяцев в окружной тюрьме за взлом и ограбление дюжины домов с пистолетом в кармане, готовым пустить его в ход, если кто-то из домовладельцев окажет ему сопротивление. Она чуть не сошла с ума, когда Обермейер практически поздравил Кирру с её просвещённым подходом – работать с адвокатами защиты, а не против них. Обермейер буквально напутствовал этого придурка Девона Краудера.

Алек Спирс, её начальник, спросил у неё за спиной: «Ты закончила готовить дело Делоне? Или ты была слишком занята австралийскими ругательствами по поводу

Краудер?»

«Я начал с того, что обозвал Хейлстока придурком, а Обермейера — вомбатом, и с этого момента всё пошло наперекосяк. Конечно, в глубине души».

Он рассмеялся. «Вомбат? Я думал, вомбат — очень милый зверёк, правда?»

«В Австралии вомбат — это также толстый, ленивый, медлительный идиот, и это определение подходит в случае Обермейера».

Алек широко улыбнулся ей. «Слушай, Мандариан, ты выиграла, когда судья Бланкеншип отклонил сделку о признании вины. Должно быть, ты действительно хорошо всё разыграла.

Мне бы хотелось там оказаться».

«Одна победа и один шестимесячный контракт, заключенный с Hailstock, — это хорошо?

Это всего пятьдесят процентов, Алек. Квотербек с таким процентом точности пасов долго бы не продержался. В конце подсудимый чуть не рассмеялся от восторга, адвокат защиты одарил меня победной улыбкой, и мне показалось, что Обермейер вот-вот спустится со скамейки и погладит меня по голове.

Алек снова рассмеялся. «Нет, колени у него совсем плохи. Обермейер почти готов уйти на пенсию, так что надежда есть. Наслаждайся победами, Кирра, они ещё приятнее, когда работаешь с Хейлстоком. По крайней мере, ты сможешь сказать ему, что Блэнкеншип считал сделку о признании вины жалким оправданием для приговора. Может, он прозреет, кто знает?»

«Да, как будто такое вообще когда-нибудь случится. Хотел бы я процитировать ему точные слова Блэнкеншипа: „Вы шутите, мисс Мандариан? Вы заключили сделку, чтобы через полгода выставить этого отпетого преступника с пистолетом в кармане обратно на улицу?“ А ещё лучше, если бы Хейлсток был там и услышал это».

«Я тоже», — бросил он через плечо, отворачиваясь. «У тебя был долгий день, Кирра. У меня тоже. Иди домой, наслаждайся выходными».

Пока Кирра шла к своей машине в почти пустом гараже на площади Джастис, она достала свой новый мобильный телефон, чтобы позвонить дяде Лео, но поняла, что у него нет связи, потому что он где-то в глуши Северной Территории, в экстремальном приключенческом туре, вероятно, по самой труднопроходимой местности, которую он только мог найти, потому что, как он ей сказал, он будет вести группу молодых сорвиголов из альпинистского клуба в Мемфисе, которые считали, что они в лучшей форме, чем он. Она вздохнула и убрала телефон. Ей хотелось услышать голос дяди, рассказывающего ей всё, что он пожелает, о членах команды и их делах, об их детях, обо всём этом, или смеющегося вместе с ней над…