Выбрать главу

«Ты здесь надолго, так что можешь и поесть. Ты же хочешь сохранить тело и душу в целости, не так ли?»

"Где мы?"

Он приподнял бровь, глядя на Шерлока, вытащил стул из кучи разбросанной мебели в углу, проверил его и сел. «Как видите, вы в прекрасной мужской берлоге». Он вытянул ноги перед собой и скрестил руки, словно человек, контролирующий свой мир, и он это знал, наслаждаясь этим знанием. Он держал свой «Сиг» в правой руке, положив его на бедро. В лимузине он был одет с иголочки: чёрный костюм, белая рубашка и тёмный галстук. Сейчас он снял пиджак и галстук, белая рубашка закатана до локтей. Его предплечья были безволосыми, гладкими и бледными, как и лицо. В тусклом свете он выглядел таким по-зимнему белым, что мог бы сыграть кровожадного зомби в фильме ужасов на Хэллоуин. Он сказал: «Домино, оставайся у двери и не спускай свой «Глок» с наших двух дам, особенно с агента Шерлока». Он замолчал, его холодный взгляд блуждал по ней, отчего у неё по коже побежали мурашки. Он добавил с полуулыбкой на тонких губах: «Я читал о ваших подвигах, агент Шерлок...

Остановили взрыв в аэропорту Кеннеди, сбили алжирского террориста у памятника Линкольну. Это было настоящее представление. Вы устроили для иностранных туристов грандиозное шоу, историю, которую они смогут рассказать дома о беззаконной Америке. Но, увы, агент Шерлок, больше никаких смелых подвигов вам не светит. Я…

И поверь мне, я никогда не терплю поражений». Он поднял свой «Сиг», направил его ей в лицо и держал ровно. «Никогда».

Шерлок не отводил взгляда от его холодного, бесстрастного лица, пока говорил.

На её лице отражалось лишь безразличие, лёгкая скука. Она ни за что не позволит ему увидеть свой ужас, охвативший её, не только от его слов и пистолета, но и от его лица, когда он говорил. У неё не было ни малейших сомнений, что он собирается убить их обоих. Лица Диллона и Шона промелькнули в её голове. Она снова посмотрела на Неро и покачала головой, её лицо ничего не выражало. «Легко говорить громкие слова, когда у тебя есть оружие», — сказала она и отвернулась. Чуял ли он её страх?

Неро глухо рассмеялся и медленно опустил свой «Сиг». «Смелые слова, но я заставил твоё сердце биться чаще, не так ли, агент Шерлок? Никакого ответа?» Он сказал Молли: «Поверь мне, миссис Хант, ты должна делать то, что тебе говорят, иначе ей конец». Он улыбнулся. «Видишь, я также пришёл убедить тебя не пытаться сбежать». Он направил свой «Сиг» на заколоченные окна.

Если вам удалось протиснуться через одно из этих окон (что, учитывая изящные изгибы миссис Хант, невозможно), я отправил людей патрулировать территорию снаружи. Приказываю им застрелить вас обоих. Для нас гораздо лучше, если вы оба умрёте, чем если вы сбежите. Мой совет вам — даже не пытайтесь.

Молли спросила: «Чего ты от нас хочешь?»

«То, чего я хочу, вас не касается, миссис Хант, пока я не решу вам об этом сказать.

Просто знай, что если ты откажешься сотрудничать, я выстрелю агенту Шерлоку в голову прямо у тебя на глазах, как бедному глупому Папе».

Шерлок махнул рукой в сторону еды и усмехнулся: «Как думаешь, мы будем есть эти сэндвичи?»

Неро пожал плечами. «Они, вообще-то, неплохие. Салат с тунцом. Они без наркотиков, но, с другой стороны, почему ты мне веришь?» Он повернулся к Домино. «Ты что, подсыпала им кетамина, пока я не видел, дорогая?»

Домино лишь покачала головой, не шевелилась и не говорила. Шерлок её не винил.

Молли спросила: «Так вы ещё не потребовали выкуп у моего мужа и отца? Сколько миллионов вы собираетесь попросить за наше освобождение?»

Полуулыбка всё ещё не сходила с его лица, когда он сказал Молли: «Можете считать это своего рода выкупом. Советую вам не беспокоиться об этом, миссис».

Хант, ты сделаешь то, что я тебе скажу, если надеешься выйти на свободу».

Молли разорвала пакет чипсов, взяла одну и с хрустом проглотила. Её чавканье было слышно даже в подвале. Проглотив, она сказала: «Вот это ложь, которая далеко не улетит».

Неро громко рассмеялся, обнажив большие квадратные зубы и золотой резец. «А, ты не перепуганная домохозяйка, да? Ты жена знаменитого судьи, которая спасла свою дочь. Сомневаюсь, что твоя бравада продлится долго, теперь, когда у меня есть ты». Он изучал Молли так же, как Шерлока. «Я видел твое юное вундеркинд во плоти вчера вечером, выступавшим в Кеннеди-центре, и тебя тоже, агент Шерлок. Она прекрасная девушка, поразительный талант. И нет, никто не обратил на меня внимания. У меня были прекрасные места в партере». Он помолчал, задумавшись. «Подожди, это твой первый муж, Луи Сантера, дал ей этот талант, не так ли? Не ты. В сущности, как и большинство женщин, ты была годна только на то, чтобы родить ее».