Андерсон стал калекой.
- Ты сделала это со мной. Тебе удалось превзойти меня. Ты прострелила мне ноги. Чуть не выстрелила в сердце. Ты похитила моего сына.
- Нет, - я задыхаюсь, - это была не...
- Ты сделала это со мной, - перебивает он. - И теперь я жажду расплаты.
Глава 69
Дыши. Я заставляю себя помнить о том, что нужно дышать.
- Это весьма неординарно, - говорит Андерсон, - что тебе удалось сделать без посторонней помощи. В той комнате было всего три человека – ты, я и мой сын. Мои солдаты обозревали всю территорию – вдруг кто-то придет вместе с тобой, но они сказали, что ты была совершенно одна.
Пауза.
- Знаешь, я был уверен, что ты заявишься с поддержкой. Думал, тебе не хватит смелости встретиться со мной один на один. Но затем ты в одиночку нейтрализовала меня и забрала заложников. Тебе пришлось тащить двух мужчин – не считая моего сына – в безопасное место. Совершенно не понимаю, как тебе удалось это провернуть.
И тут меня озаряет: выбор прост.
Либо я расскажу ему правду про Кенджи и Адама, рискуя тем, что Андерсон станет их преследовать, либо приму удар на себя.
И я встречаюсь с Андерсоном взглядом.
Я киваю.
- Вы назвали меня маленькой, глупой девчонкой. Вы сказали, что я слишком труслива, что защитить себя.
Впервые за все это время он выглядит смущенным. Будто осознал, что, если я вдруг захочу, то снова могу сделать с ним то же, что и в тот раз.
А я думаю – да, наверно, я смогла бы. Блестящая идея.
Но сейчас мне гораздо интереснее понять, что ему от меня нужно. Почему он разговаривает со мной. Я не собираюсь нападать на него немедленно; я знаю, что сейчас у меня есть над ним преимущество. Побороть его, скорее всего, будет несложно.
Андерсон прочищает горло.
- Я планировал вернуться в столицу, - говорит он, глубоко вздыхая. - Но очевидно, что моя работа здесь еще не закончена. Твои люди бесконечно усложняют ситуацию, и мне все труднее становится просто убить весь народ.
Пауза.
- Хотя, нет, если честно, это неправда. Убивать их не трудно, просто это перестает быть целесообразным, - он смотрит на меня. - Если я убью всех, то мне будет некем править, а?
Он откровенно смеется. Будто сказал нечто очень забавное.
- Чего вы хотите от меня? - спрашиваю я у него.
Он снова вздыхает. Улыбается.
- Должен признаться, Джульетта... я совершенно впечатлен. Тебе удалось обставить меня в одиночку. Тебе хватило дальновидности взять моего сына в заложники. Ты спасла двух ваших людей. А чтобы спасти остальную часть команды, ты вызвала землетрясение! - он смеется и смеется, и смеется.
Даже нет смысла говорить ему о том, что только две вещи из сказанного им являются правдой.
- Теперь я понимаю, что мой сын был прав. Ты могла бы стать для нас бесценной, особенно сейчас. Тебе известно гораздо больше об их штаб-квартире, чем может вспомнить Аарон.
Значит, Уорнер виделся с отцом.
Он выдал наши секреты. Конечно же, выдал. Не понимаю, чему я так удивляюсь.
- Ты, - говорит мне Андерсон, - могла бы помочь мне уничтожить всех своих маленьких друзей. Ты могла бы рассказать все, что мне нужно знать. Могла бы рассказать мне о том, на что они способны, каковы их сильные и слабые стороны. Ты могла бы отвести меня к их убежищу. Ты бы сделала все, что я ни попросил.
Мне хочется плюнуть ему в лицо.
- Я скорее умру, - отвечаю я. - Я лучше сгорю заживо.
- Ой, в этом сильно сомневаюсь, - он переносит свой вес на трость, чтобы увереннее стоять на ногах. - Если бы тебе по-настоящему представилась возможность почувствовать, как плавится, сползая с лица, твоя кожа, ты бы точно передумала. Но, - говорит он, - я не такой уж черствый. Если тебя действительно заинтересует этот вариант, я не стану препятствовать его осуществлению.
Ужасный, ужасный человек.
Он широко улыбается, удовлетворенный моим молчанием.
- Да, так я и подумал.
Входная дверь распахивается настежь.
Я не шевелюсь. Не оборачиваюсь. Я не знаю, хочу ли я увидеть то, что вот-вот произойдет, но тут слышу, как Андерсон приветствует посетителя. Приглашает его войти. Просит поприветствовать их нового гостя.
В поле зрения появляется Уорнер.
Мои члены внезапно слабеют, я ощущаю боль и какое-то оцепенение. Уорнер не произносит ни слова. В своем безупречном костюме, с идеально уложенными волосами он выглядит точно так же, как тот Уорнер, с которым я когда-то впервые познакомилась; единственное отличие заключается в его взгляде. Он с таким бессилием и изумлением пялится на меня, что выглядит серьезно больным.
- Кажется, вы знакомы, ребята? – веселится Андерсон.
Уорнер дышит так, словно покорил несколько вершин. Он будто никак не поймет, что он видит и почему он это видит, и все смотрит на мою шею, на этот, должно быть, уродливый, разноцветный синяк, украшающий мою кожу, и на его лице появляется смесь гнева, ужаса и горечи.
Он опускает взгляд на мою рубашку, на шорты, и я успеваю заметить, как на мгновение приоткрывается его рот, но он быстро берет себя в руки, стирая с лица все эмоции. Он изо всех сил старается сдерживаться, но я замечаю быстрые движения его груди. На удивление слабым голосом он спрашивает: - Что она здесь делает?
- Я прихватил ее для нас, - незатейливо отвечает Андерсон.
- Зачем? - допытывается Уорнер. - Ты же сказал, что она не нужна тебе...
- Ну, - задумчиво говорит Андерсон. - Это не совсем так. Конечно, от ее присутствия можно было получить какую-то пользу, но в последний момент я решил, что ее компания меня больше не интересует, - он качает головой. Опускает взгляд на свои ноги.
- Просто эта хромота так сильно расстраивает, - говорит он, снова смеясь. – Ну, просто невероятно расстраивает. Но, - улыбается он, - к счастью, я нашел быстрый и легкий способ, чтобы все исправить. Привести все, как говорится, в норму. Это будет похоже на магию.
Что-то в его глазах, в нездоровом смехе, в том, как он произносит последнее предложение, заставляет меня похолодеть от ужаса.
- Что вы имеете в виду? - спрашиваю я, боясь услышать ответ.
- Я удивлен, что ты задаешь подобный вопрос, дорогая. То есть, в самом деле... неужели ты надеялась, что я не замечу совершенно здоровое плечо своего сына? - он смеется. - Ты думала, я не сочту странным то, что он вернулся домой не только невредимым, но еще и полностью исцеленным? Никаких шрамов, болезненности или слабости – будто в него никогда и не стреляли! Это чудо, - говорит он. - Чудо, которое, как сообщил мне мой сын, произошло благодаря двум маленьким сестричкам.
- Нет.
Во мне нарастает ослепляющий ужас.
- О, да, - он бросает взгляд на Уорнера. – Это же правда, сын?
- Нет, - я задыхаюсь. - Боже... что вы наделали... ГДЕ ОНИ...
- Успокойся, - говорит Андерсон. - Они в целости и сохранности. Я просто забрал их для своей коллекции, как и тебя. Если они собираются вылечить меня, нужно проследить, чтобы с ними ничего не случилось, так ведь?