— Что-о? — только и спросил он.
И тут же все удары, которые он когда-либо, наносил соперникам, обрушились на него с бешеной скоростью.
— Всё в порядке, мы делаем успехи, — уверенно произнесла Грейс Ашер, взглянув на поверженного Тини Тинкера.
Сёстрам удалось втащить его в комнату, но поднять тело, на диван они не смогли. За дверью нашли верёвки, скрученные из ярких цветных нитей, и крепко привязали ими Тина: ноги к дивану, а руки, закинув их над головой, — к великолепному массивному столу красного дерева.
Распластанный на полу, как туша, Тини Тинкер походил на кабана, приготовленного на обед людоеду.
— Ну, а теперь мы можем вызвать полицию? — спросила Флоренс.
— Конечно, нет! Взгляни на этого грабителя. Заметь, как хорошо он одет. Это не просто вор. (Тини и не был вором, он был телохранителем Гарри Гордона).
— Ну и что? Он так безобразен, что я содрогаюсь от отвращения.
— Флоренс, ты меня разочаровываешь. — Грейс неодобрительно посмотрела на сестру. — Столько лет мечтать о настоящей жизни и приключениях, а сейчас, когда мы действительно окунулись в эту жизнь, ты хочешь звать полицию. Я, в самом деле…
В этот момент зазвонил стоявший на столе телефон. Грейс устремилась к нему.
— Но, Грейс…
— Вдруг это нас?
— Кто может нам звонить, Грейс?
Грейс уже сняла трубку.
— Алло? — кокетливо произнесла она и, закрыв трубку рукой, сказала: — Это нас! Это мистер Бингхэм!
— Да, мистер Бингхэм? — уже в трубку повторила она.
На том конце слышалось тяжёлое дыхание мистера Бингхэма.
Он интересовался, всё ли в порядке, всё ли спокойно, и с большим трудом удерживался от вопроса о каких-нибудь необычных звуках.
Рядом с ним стоял жующий сигару Гарри и нашёптывал ему в ухо:
— Тини скорей всего уже там! И сейчас они наткнутся на него.
Флоренс, не веря своим ушам, слушала, как Грейс убеждала мистера Бингхэма, что всё спокойно, дом производит приятное впечатление, и благодарила его за заботу. Затем она повесила трубку, оставив на том конце провода мистера Бингхэма и Гарри Гордона глазеть друг на друга в полном недоумении.
Гордон выругался.
— Может, Тини ушёл до того, как они приехали. Дадим ему ещё полчаса, потом отправимся туда и посмотрим, что происходит.
В загадочном доме племянника Флоренс и Грейс тоже стояли, уставившись друг на друга.
— Грейс, как ты можешь так лгать? Он позвонил бы в полицию, и она забрала бы этого… этого детину!
— Но нам не надо, чтобы его забирали! — И, теряя уже терпение, Грейс пояснила: — Сначала мы сами расспросим его.
— Расспросим его? О чём?
— О смерти Вальтера и о том, что он здесь искал. Может быть, Вальтер что-то спрятал. Боже мой! Неужели ты не понимаешь? Это же настоящая детективная история! И мы оказались в самой гуще событий. Это случай, о котором мы могли только мечтать!
— О чём ты говоришь?
— Я считаю, что нам представилась возможность разгадать загадку, как и всем тем начинающим сыщикам, про которых мы читали.
— Но, по-моему, среди них не было ни одной женщины, — заметила Флоренс.
— Хилдергард Визер у Стюарта Палмера была женщиной. И, кстати, она тоже была школьной учительницей. Не думаю, чтобы мы не справились с чем-нибудь, что смогла сделать она. Начнём с осмотра этой комнаты.
— Ладно, давай, — согласилась Флоренс, её щёки слегка покраснели от возбуждения. — Но сначала мы должны тщательно обследовать комнату и выяснить, куда можно спрятать то, что искал этот человек.
Вдвоём они внимательно обследовали помещение, которое служило чем-то вроде библиотеки. Далее следовала спальня Вальтера. Всё было обставлено дорогой мебелью: стол из красного дерева, несколько лёгких стульев, полки с книгами (сплошь детективы), дорогие обои, персидский ковёр, на столе дорогая ручка в подставке, пресс-папье и две фотографии в рамках. На одной была изображена экстравагантная молодая особа. Трогательная надпись сообщала: «Вальти с любовью от Пичес». Другое фото приятно удивило Флоренс, смягчив выражение её лица.
— Смотри, — сказала она, — Вальтер, ты и я двадцать пять лет назад. Признаться, я всегда испытывала лёгкое чувство вины, дав ему возможность получить степень.
— И, как оказалось, он действительно не заслужил её, — согласилась Грейс, рассматривая помятую фотографию: Вальтер, стоящий между ними, на голову выше, у него довольно узкое лицо, тонкие губы, Колючие глаза, едва разделённые переносицей, и красивые волнистые волосы. — Я и забыла, что у Вальтера были такие глаза. А мы выглядим здесь вполне прилично. Да и фигуры у нас были ничуть не хуже, чем у этой дамы, с которой, похоже, Вальтер был весьма дружен.