— Флоренс, запиши: «Арестованный называет главарём преступной группы некоего Гарри Гордона».
— Минуточку! Минуточку! — Тини почти рыдал от беспомощности. — Я никогда не говорил ничего подобному!
— Что за чудовищный язык! — воскликнула Флоренс.
— В какой школе вы учились?
— В какой школе? — хитро прищурился Тини. — Зачем вам это знать?
Тини мог противостоять целой команде профессиональных сыщиков на протяжении сорока восьми часов, но методы сестёр Ашер ставили его в тупик.
— Не возражайте, — добродушно сказала Грейс, — и дайте нам подвести итоги. Вы признались, что убили нашего племянника Вальтера, что работаете на некоего Гарри Гордона, который является главой крупной преступной группы, и наконец вы искали в этом доме что-то очень нужное Гарри Гордону. Что это может быть? Наркотики? Бриллианты? Украденное долговое обязательство? Печатный станок для фальшивых денег? Если расскажете, мы вас отпустим.
Он внимательно посмотрел в серо-стальные глаза сестёр. Взгляд таких же глаз вселял в него ужас много лет назад, в школьные годы. Он вздрогнул.
— Согласен, может, и правда отпустите, — выдавил он. — О'кэй, я расскажу, потому что вы всё равно ничего не сможете сделать. У Гарри всё схвачено! А дело было так…
Тини Тинкер начал свой рассказ, а Флоренс продолжила записи. Тини взглянул на часы. Если он будет говорить достаточно долго, Гарри, очевидно, доберётся сюда и найдёт способ справиться с этими старыми ведьмами, облачёнными в чёрную тафту и маленькие нелепые шляпки. Гарри посадит их на две метлы и отправит на Луну.
— Теперь мы имеем полную картину происшедшего! — заключила Грейс, когда Тини наконец закончил. — Вальтер был бухгалтером у этого Гарри Гордона и украл какие-то записи о его преступной деятельности. Но вместо того чтобы отправить их в полицию, он спрятал их и шантажировал Гордона, которому в конце концов надоело платить, и он послал этого… Как вас там?
— Называйте меня просто Тини, — вздохнул Тини.
— …послал этого Тини обыскивать дом. Вальтер вернулся слишком рано, и мистер Тини застрелил его. Но никто так и не смог найти криминальные документы. Они всё ещё находятся где-то в доме.
— Вот, должно быть, почему мистер Бингхэм пытался помешать нам приехать сюда! — догадалась Флоренс. — Он тоже в этом замешан.
— Сейчас мы близки к тому, чтобы нанести сокрушительный удар и разорвать этот порочный круг. — Грейс вздохнула, и глаза её заблестели: — Какая радость, какая победа, Флоренс! Нами мог бы гордиться сам Ниро Вульф. Всё, что нам осталось, — это найти спрятанные бумаги и передать их прокурору, и тогда Гарри Гордон, мистер Бингхэм и многие другие тёмные личности будут арестованы.
— Что-что? — нахмурился Тини.
Флоренс же выглядела не такой уверенной.
— Как мы можем надеяться найти пропавшие бумаги, если их не смогли найти эти бандиты? — спросила она. — Я по-прежнему считаю, что следует позвонить в полицию.
— Флоренс, ты считаешь неправильно. Прежде всего мы должны попытаться думать так, как думал Вальтер. Мы должны поставить себя на его место. Предположим, что мы вымогатели. Где бы мы спрятали компрометирующие документы?
— Так… — Флоренс сдвинула брови.
— Какой величины эти документы? — спросила Грейс у Тини.
— Страницы из бухгалтерской книги. Вальтер забрал их около двадцати.
— Они могут поместиться в чемоданчике средних размеров, — задумчиво произнесла Грейс. — Так, дай подумать. Если бы я была Вальтером…
— Я считаю… — начала Флоренс.
Но голос из-за двери прервал её, заставив сестёр повернуться.
— Леди, пожалуйста, продолжайте. Вы не будете возражать, если я войду?
В комнату, попыхивая сигарой, вошёл Гарри Гордон. Вокруг него нервно приплясывал мистер Бингхэм. Гарри Гордон надвигался на Грейс и Флоренс, как вагонетка на двух серых котят. Он остановился и, бросив на них сардонический взгляд, сказал:
— Ладно, леди, вы уже поразвлеклись с моим мальчиком Тини, не правда ли? Но сейчас представление окончено. Довольно. Садитесь сюда и не вставайте, пока Эд и я не развяжем Тини, А потом мы решим, что с вами делать дальше.
Тини Тинкер, освобождённый от пут, сидел в углу, Гарри Гордон развалился на одном из стульев и указывал сигарой на Грейс и Флоренс, прижавшихся друг к другу на диване, подавленных, но всё же ещё не побеждённых, похожих на двух нахохлившихся куриц.
— Они заставили Тини говорить, — прогромыхал Гордон. — Придётся засунуть их в холодильник.
— Нет-нет, Гарри, — мистер Бингхэм нервно наморщил лоб. — Поверьте, суд ничего не сможет доказать. А как я уже говорил, эти старушки вроде динамита. Тронь их — и газеты поднимут страшный шум. Каждая наша попытка прижать их выйдет нам боком. Поверьте мне, Гарри, что бы вы ни делали, но этих бабулек нам нельзя даже пальцем тронуть.