Выбрать главу

Стив положил ему руку на плечо:

— Вот ты и сказал мне все, что я хотел знать. Значит, это была Бэтси.

— Я этого не говорил. И тебе про это незачем вспоминать, когда приедет полиция. Будь добр, Стив, тем более что это уже ничего не изменит. Ты абсолютно ничего не знаешь, вот что ты должен сказать. У меня есть пять тысяч долларов, которые завтра утром я могу принести тебе. Пять кусков наличными только за то, чтобы ты сказал, что ничего не знаешь! Да подожди, черт побери! Я дам тебе десять кусков! И гарантирую хорошую должность на студии…

— Так это была Бэтси Блэйк, — снова прошептал Стив. — И она ушла от тебя, чтобы прыгнуть с обрыва…

— А разве не бывает таких случаев? Пьяная женщина шагнула не в ту сторону. Случилось несчастье, клянусь тебе! Ну и хорошо, раз это так важно для тебя, признаюсь, что в это время я был рядом, хотел отвезти ее домой, а она поскользнулась…

— На песке остались следы, — сказал Стив. — Полиция все проверит. Они установят, кто она такая, и раскрутят всю историю с начала до конца. Они доберутся до истины… Ты убил ее, не так ли?

Джимми не ответил. Он пытался ударить Стива, но гот без труда перехватил его руку и завернул за спину. Джимми рухнул на колени.

Стив крепко держал его в таком положении, прислушиваясь к приближающемуся вою полицейской сирены.

— Я дам тебе пятьдесят тысяч долларов, — прошептал Джимми.

Стив поморщился:

— Когда я услышал обо всех этих деньгах, признаюсь, на миг мне стало завидно. Я даже посчитал себя дураком, не обладающим таким твердым характером, как ты. Но теперь я понял, что означает твой твердый характер.

Вой сирены слышался все ближе и ближе, затем раздался пронзительный визг тормоза.

— Говоришь, что ты прирожденный рекламный агент. А по-моему, ты просто-напросто прирожденный преступник, который за деньги способен убить родную мать.

Джимми Пауэрс как-то странно посмотрел на него.

— Именно так! — прошептал он. — Как ты догадался?

В комнату вошли полицейские.

Перевод: Юрий Ермаченко

Удивительная карьера биржевого маклера

Robert Bloch. "A Killing in the Market",1958

Боюсь, что не успею рассказать все по порядку. В довершение моих бед протекает перо и вряд ли хватит бумаги. За сорок долларов в день могли бы иметь в номере приличное перо. И могли бы время от времени пополнять запасы бумаги тоже, Впрочем, если бы я позвонил дежурному, мне принесли бы, наверно, бумагу, но я не хочу, чтоб кто-нибудь совал сюда нос.

Надо успеть написать, пока у меня есть еще время. Пусть мой рассказ кому-нибудь поможет или хотя бы будет полезен тем глупцам, которые втемяшили себе в голову, что они сорвут большой куш на бирже.

Такая идея владела и мной. Я хотел разбогатеть. И я разбогател, только вот…

Впрочем, начну сначала. С того, что зовут меня Альберт Кеслер и три месяца назад я еще служил в биржевой конторе на Уолл-стрит. Не буду упоминать названия фирмы, да это и не имеет значения. В прежней моей жизни не было ничего значительного. Ровным счетом ничего не значил и я сам. Человек, как все обыкновенные люди. И должность у меня была обыкновенная, как у любого мелкого служащего. Пределом моих желаний было на пятнадцать минут раньше уйти с работы, чтобы сидеть, а не стоять в метро всю дорогу до дома. Если можно назвать домом комнатенку в меблирашках в Бронксе! Тоже мне дом! Но это все, что у меня было. Это — и моя… великая мечта.

Наверно, у каждого, кто когда-либо работал на Уолл-стрит, была такая мечта. Она преследует тебя, когда трясешься в метро, когда ворочаешься на кровати у себя в клетушке. Она не покидает ни на минуту, и ты не можешь не надеяться, что завтра она осуществится.

Завтра! Именно завтра тебе подвернется счастливый случай. Ты встретишь человека, который всегда знает наперед, где пахнет золотом. На бирже он азартный игрок, и каждая его сделка приносит ему огромные деньги. Каким-то образом ты подружился с ним, и вскоре он дает тебе магический совет. Не успел оглянуться, как ты уже и сам великий человек. Крупный биржевик.