Выбрать главу

— Ты хочешь сказать…

— Вот именно, — сказал Левша Фип. — Священные змеи сделали свое предупреждение по-новому, я научил их, прежде чем они были украдены. Они дали Али бен Аликату сигнал «S. O. S.»! На азбуке Морзе!

Перевод: Кирилл Луковкин

Левша Фип во времени

Robert Bloch. "Lefty Feep Does Time", 1944

— Зачем ты меня сюда привел? — спросил Билл. — Я думал, ты мне друг. Но когда я приезжаю в город, ты сразу же пытаешься завести меня в самый ужасный ресторан, который я когда-либо видел. Держу пари, еда здесь ужасная!

Я улыбнулся Биллу.

— Я привел тебя в забегаловку Джека не за едой, — сказал я ему, когда мы вошли.

— Тогда зачем? — спросил Билл.

— Здесь бывает парень, с которым я хотел бы вас познакомить, — объяснил я. — Думаю, тебе будет интересно.

— Кто он?

— Его зовут Левша Фип. И он рассказывает некоторые из самых проклятых историй, которые ты когда-либо слышал в своей жизни. Он просто невинный свидетель маленьких жизненных случайностей, и он пережил больше приключений, чем барон Мюнхгаузена.

— Ты хочешь сказать, что он профессиональный лжец? — спросил Билл.

Я пожал плечами.

— Я бы его так не назвал. На самом деле, я даже не знаю, как его описать. Левша Фип — это… ну, я вас сейчас представлю, а ты суди сам.

Я взял Билла за руку и подвел к столику. Левша Фип сидел, небрежно подстригая ногти ножом для масла. Увидев нас, мистер Фип помахал рукой и поманил к себе. На его обычно печальном лице играла добродушная улыбка.

— Хэлло, — позвал он. — Приветствую вас, господа, что едите сегодня?

Я представил Билла, мы сели и отдали заказы официанту. Билл прикрыл глаза, и я не винил его. Левша Фип, помимо ослепительной улыбки, был одет в такой же ослепительный костюм — своего рода супер-костюм с подкладными плечами, и фантастические брюки. Вся одежда была выполнена в некоем приглушенном алом цвете с желтыми полосками. Пурпурная рубашка и оранжево-зеленый галстук усиливали общее впечатление, которое вызывало тошноту.

Я сочувствовал Биллу. Теперь у него болели глаза, и я знал, что через несколько минут у него будет болеть голова, когда Левша Фип выложит еще одну из своих историй. Конечно же, наш рассказчик прочистил горло.

— Вам повезло, что вы приехали, — сказал он нам. — Так случилось, что вчера у меня было потрясающее приключение, о котором я должен кое-что сказать.

Я толкнул Билла локтем.

— Но Левша, — возразил я. — Ты уверен, что это произошло вчера? Я видел тебя вчера весь день.

Фип и глазом не моргнул.

— Вчера, — настаивал он. — Меня не было весь день.

— Но я видел тебя! — настаивал я.

— То, что ты видишь, в какой-то степени я, — сказал Фип. — Но пока я здесь, я нахожусь в другом месте. Только это в другой раз.

Я навострил уши и ткнул Билла.

— Билл, — сказал я. — Это должно быть для тебя проблемой. В конце концов, ты же писатель-фантаст.

Вот и все. Фип склонился над столом, выпучив глаза.

— Вы пишете научную фантастику? — ахнул он. — Тогда я действительно должен просить вас прислушаться к моим словам. Потому что у меня есть правда, более странная, чем научная фантастика. Слушайте.

— Короче, — перебил я. — У нас с Биллом мало времени.

— Вот что со мной произошло, — заявил Левша Фип. — Боже, сколько времени у меня вчера не было!

Фип открыл рот. Мы раскрыли уши.

***

Всякий раз, когда я нахожусь на пляже, я иду к Скитчу и Митчу. Сильвестр Скитч и Мордехай Митч — два гиганта науки, которые управляют Институтом лошадиных крекеров — лабораторией, где они проводят эксперименты над материалом в различных областях. Видите ли, когда я на мели, я часто хожу туда, и они дают мне возможность положить в штаны зелени, помогая им с их экспериментами. Так было вчера. Я очень разорен, потому что мои бывшие жены несут какую-то лживую болтовню об алиментах, поэтому я чувствую стон. Сильвестр Скитч и Мордехай Митч сидят в полумраке большой комнаты. Но когда я вхожу, две их толстенькие мордашки проходят через весь зал. Они улыбаются и обмениваются взглядами, что для них обоих не характерно.

— Левша Фип! — восклицает Скитч. — Та личность, которую мы хотим видеть!

— Что привело вас сюда в такой благоприятный момент? — спрашивает Митч.

— Голод, — объясняю я.

Толстые маленькие Скитч и Митч пожимают мне руки и ведут к стулу. Я сижу и смотрю на пустые стены лаборатории таким же взглядом.