— И конечно же я читаю ваши мысли, — объявил Томакин. — И лучше вам эти глупые мысли отбросить. Если йез думает прогнать нас отсюда железом, то сильно ошибается. Ибо мы свернем ваше молоко, скиснем ваши варенья и сотнями способов будем мучить вас.
— Никаких газонокосилок? — вздохнул Тим Букер. — Я должен позволить траве разрастись?
— Вот именно, — ответил фей.
Букер пожал плечами и пошел обратно по тропинке. Он ничего не сказал Милдред и надеялся, что она не поднимет эту тему.
В тот вечер, когда он вернулся из конторы, Милдред встретила его в дверях.
— Тимми, дорогой, — хихикнула она. — Сегодня был такой жаркий день! Мне бы очень хотелось, чтобы ты полил лужайку перед тем, как войти в дом.
Тиму Букеру было не до прогнозов погоды. Он провел душный день на работе, и сейчас ему больше всего хотелось принять прохладный душ.
Вместо этого он послушно отправился поливать лужайку. Он вытащил из подвала шланг, подсоединил его и вышел на задний двор. Мрачно бормоча что-то себе под нос, он сердито дернул насадку шланга и выпустил струю брызг. Затем включил воду на полную мощность и забрызгал дорожку, траву, а затем и камни.
Когда струя из шланга добралась до Сада камней, внимание Тима Букера привлек испуганный визг.
— Уууиии! — пропищал голос.
Тим Букер посмотрел вниз как раз вовремя, чтобы увидеть, как Нуббин бежит по тропинке, тщетно пытаясь увернуться от струи из шланга.
— Выключи его, эй! — завопила Нуббин. — Я насквозь промокну, да!
Впервые за этот день Тим Букер воспрянул духом. Теперь он специально направил струю на Нуббина. Маленькую фею буквально сбило с ног напором воды.
— Так вы не уберетесь отсюда? — усмехнулся Букер. — Тогда оставайтесь и получайте.
Шланг безжалостно преследовал убегающую Нуббин, настигая ее даже среди камней. Тим Букер потерял всякое чувство собственного достоинства и порядочности. Он покажет этим феям! Достаточно жены и босса, помыкающих им, но когда фантастическая мелюзга шести дюймов высотой пытается проделать тот же трюк…
— Что за…
Букер посмотрел вниз. Вода внезапно перестала течь из шланга. Несколько капель упало на мокрую землю. Он быстро обернулся и увидел ужасное зрелище. В конце тропинки над резиновым шлангом склонились пять крошечных фигурок. Он узнал пятерых других фей. Они наклонились к шлангу, прижимаясь к нему лицами, и…
— Клянусь небом! — закричал Тим Букер, — вы разорвали мой шланг пополам!
Он яростно бросился на крошечный народец. Они убежали с насмешливым уханьем и направились к высокой траве вдоль забора.
— Разве вы не знаете, что у нас нехватка резины? — закричал Букер. Когда феи достигли укрытия, самая задняя фигура повернулась. Это была Гэнди. Тим Букер недоверчиво остановился и уставился на Гэнди, которая остановилась и демонстративно показала ему нос.
Это было объявление войны. Тим Букер узнал об этом, когда вернулся домой на следующий вечер. В дверях его встретила рассерженная Милдред.
— Кто-то вломился в дом и украл мои консервы! — пробормотала она. — Тимми, по соседству бродят какие-то вандалы. Исчезли пять банок моей лучшей клюквы. Я хочу, чтобы ты немедленно позвонил в полицию.
Тим Букер поморщился.
— Подожди минутку, — поспешно сказал он.
— И еще одно, — взвизгнула Милдред. — Подойди-ка сюда. Я хочу, чтобы вы взглянули на это!
Она повела Букера по дорожке на задний двор.
— Посмотри на эти клумбы! — воскликнула она. — Все растоптано.
Говорю тебе, здесь поработали какие-то хулиганы.
Букер кивнул. Он точно знал, что она имела в виду, даже если она этого не знала.
— Ты не кажешься расстроенным, — заявила Милдред. — Можно было бы подумать, что так и будет, после того как эти негодяи набрались наглости написать о тебе.
— Написать обо мне?
— Смотри туда.
Букер проследил за пальцем жены, указывавшим в сторону дощатого забора, и недоверчиво вытаращил глаза. На заборе были каракули, нацарапанные мелом, дрожащие буквы у самой земли. Тим Букер прочел надписи и покраснел.
«ТИМ БУКЕР — ЛЖИВЫЙ НЕГОДЯЙ»
«БУКЕР БЬЕТ СВОЮ ЖЕНУ»
«МЕРЗКОЕ УБИЙСТВО ТИМА БУКЕРА И ЕМУ ПОДОБНЫХ»
«ПОЩЕЧИНА БУКЕРУ»
«У БУКЕРА ДЫРКИ В НОСКАХ, И МЫ ИХ ВИДИМ»
«У БУКЕРА ПЛОСКОСТОПИЕ»
— Что за черт! — воскликнул Тим Букер, подпрыгивая от волнения. — У меня нет плоскостопия или дырок в носках! Почему это…
Милдред хихикнула.
— По-моему, они довольно забавные, — призналась она. — Не понимаю, почему ты злишься из-за такой мелочи, когда какие-то бандиты совершают нечто действительно ужасное и воруют мои консервы.