Дюма с большим уважением рассказывает о нем в главе XXVI своих «Мемуаров».
... брал ягдташ, натягивал длинные охотничьи гетры, надевал тиковую куртку... — Ягдташ — охотничья сумка, в которую кладут подстреленную мелкую дичь.
Гетры — здесь: застегивающаяся суконная накладка, закрывающая ногу от щиколотки до колен.
Тик — плотная льняная или хлопчатобумажная ткань, обычно полосатая; идет на обивку матрацев, чехлы и т.п.
... Это был длинный, времен Людовика XIV пистолет ... — Пистолет — ручное огнестрельное оружие, появившееся в XIV-XV вв. как укороченное ружье с уменьшенным калибром (это позволяло держать его в одной руке); по наиболее распространенному мнению, получил название от города Пистоя в Средней Италии. Пистолеты времен Людовика XIV (см. примеч. к с. 25) были снабжены кремневым замком, имели в длину 40-50 см и весили свыше 1 кг; пули для них отливались из свинца и весили около 30 г.
... взяв в руки серсо или юлу ... — Серсо — игра, в которой легкий деревянный обруч (он носит то же название), брошенный партнером, надо поймать на специальную палку.
125 ... Среди этих лесников был один по имени Бернар ... — Так назван в этой новелле Этьен Никола Шорон (1788-1826), лесник в Виллер-Котре, случайно убивший на охоте своего дядю (о его трагической смерти рассказано также в главе XLV «Мемуаров» Дюма).
... он жил в полутора льё от Виллер-Котре, у дороги на Суасон ... — Льё — см. примеч. к с. 11.
Суасон — город и крепость в департаменте Эна, в 25 км к северо-востоку от Виллер-Котре; был известен еще до н.э. как город нескольких кельтских племен; входил в состав римской провинции Галлия и Франкского государства; в средние века принадлежал к числу крупных феодальных владений; с 1734 г. принадлежал французской короне; весной 1814 г. во время вторжения войск шестой антинаполеоновской коалиции несколько раз переходил из рук в руки.
... обычно его звали Бернаром из Нового дома. — Так называемый Новый дом, находящийся в 8 км к северо-востоку от Виллер-Котре, по дороге на Суасон, был построен в кон. XVIII в.; он описан Дюма в повести «Катрин Блюм» (1854).
... он обладал геркулесовой силой... — Геркулес — см. примеч. к с. 10.
... был один из тех людей, кто, как Кожаный Чулок, часами мог идти по следу. — Кожаный Чулок — любимый герой американского писателя Джеймса Фенимора Купера (1789-1851), лесной следопыт, охотник и зверолов Натти Бумпо; под разными прозвищами — Зверобой, Соколиный Глаз, Следопыт, Кожаный Чулок, Длинный Карабин — он появляется в качестве одного из главных действующих лиц в пяти романах Купера, вышедших в течение 1823-1841 гг.: «Зверобой», «Последний из могикан», «Следопыт», «Пионеры» и «Прерия».
... заранее было известно, какое это животное: секач-третьяк, молодой кабан-двухлеток, кабаниха или матерый кабан ... — Секач — взрослый самец кабана. Наиболее опасен для человека секач-трехлеток, так как его хорошо развитые нижние клыки выступают из пасти прямо вверх; на четвертом году жизни они начинают загибаться и тупиться, что значительно ослабляет их удар.
По мнению многих специалистов, случаи гибели охотников от клыков кабана крайне редки; гораздо более опасны кабанихи — они валят человека, топчут его и грызут, как собаки; зубы у них очень крупные и острые, поэтому укусы их крайне опасны.
... Самые хитрые одинцы не могли утаить от него и полу года своего возраста. — Одинец — старый кабан, живущий отдельно от стада.
126 ... рассказывал мне всякого рода истории, происходившие с ним и с его дядей Бертеленом во времена генерала. — Бертелен, Шарль (1779— 1815) — лесник в лесничестве Виллер-Котре, случайно убитый на охоте своим племянником Шороном.
... десятифунтовый хлеб, белый как снег. — Фунт — старинная мера массы, использовавшаяся до распространения метрической системы мер; во Франции в различных провинциях варьировалась от 380 до 555 г.
...Я второй по переводу. — Система отметок во французской школе того времени сводилась к показателям успеваемости по различным предметам. По каждому предмету ученики оценивались от лучшего до худшего по тому, какое место они занимали.
127 ... у горы Дамплё, то есть примерно на расстоянии одного льё отсюда ... — Дамплё — селение в 4 км к востоку от Виллер-Котре и в 5 км к югу от Нового дома.
... сообщил всем лесникам о письме, полученном из центрального управления лесов герцога Орлеанского. — Лесом Виллер-Котре владел в тот период герцог Луи Филипп Орлеанский (1773-1850), старший сын Филиппа Орлеанского и Луизы де Бурбон-Пентьевр; во время Великой французской революции в составе революционных войск он участвовал в сражениях против войск первой антифранцузской коалиции (1792-1797); в 1793 г. вместе с генералом Дюмурье перешел на сторону австрийцев; был в эмиграции в ряде европейских стран и в США; женился на Марии Амелии Бурбон-Неаполитанской (1782-1866); после падения Наполеона получил обратно конфискованное во время Революции имущество и стал одним из богатейших людей страны; в годы Реставрации, вернувшись во Францию, поддерживал связи с оппозиционно настроенными кругами буржуазии; во время Июльской революции 1830 года, окончательно свергнувшей Бурбонов, был провозглашен королем французов под именем Луи Филиппа I; его правление отмечено господствующим положением финансовой аристократии, во внешней политике — сближением с Англией, а также колониальной войной в Алжире; был свергнут в результате Февральской революции 1848 года и бежал в Англию.
128 ... платили за выстрел — кажется, двенадцать су. — Су — см. примеч. к с. 50.
... пытаться произвести впечатление нелепым хвастовством, к чему обычно прибегают завсегдатаи равнины Сен-Дени ... — Сен-Дени — небольшой город к северу от Парижа; известен старинным аббатством, основанным в VII в., где с XIII в. хоронили французских королей.
Равнина Сен-Дени — местность между Парижем и городом Сен-Дени, во времена Дюма — место охоты горожан.
... Мона — старый лесник ... — Этим именем (Mona) назван здесь лесник Муана (Moinat), которого Дюма упоминает в своих «Мемуарах» (глава XLII) наряду с действующими в рассказе лесниками Мильде и Бобино.
... его провансальский выговор делал их особенно забавными. — Прованс — историческая область на юго-востоке Франции; охватывает соврем, департаменты Буш-дю-Рон, Вар, Воклюз, Альпы Верхнего Прованса и Приморские Альпы; в кон. II-I в. до н.э. вошла в состав Римской державы (Provincia Romana; отсюда и название Прованс); в 411 г. завоевана германским племенем вестготов; в 536 г. вошла в состав Франкского государства; с 890 г. отдельное королевство; с 1032 г. графство в составе Священной Римской империи; в 1481 г. присоединена к Французскому королевству; до 1790 г. провинция, обладавшая особым статусом. Однако в широком смысле слова Провансом считается весь юг Франции.
Провансальский язык, относящийся к романской языковой группе, широко распространен в южных департаментах Франции: сейчас на нем говорят до 10 млн человек. Он имеет богатую поэтическую традицию, но в настоящее время превратился в бесписьменный сельский диалект.
... прошу прощения за то, что непрерывно употребляю охотничьи термины, словно барон в «Докучных» Мольера ... — «Докучные» (или «Несносные»; «Les Facheux») — трехактная комедия—балет в стихах, в кратчайший срок написанная и поставленная Мольером в 1661 г. для праздника в честь Людовика XIV. В пьесе главный герой спешит на свидание, а к нему назойливо пристают со своей пустой болтовней великосветские бездельники, в том числе хвастливый охотник Дорант. Интересно, что этого персонажа не было в первом представлении комедии, но король указал Мольеру на отсутствие среди сатирических типажей надоедливого охотника, и уже во втором представлении появился Дорант.
Мольер (настоящее имя — Жан Батист Поклен; 1622—1673) — французский драматург, актер и театральный деятель, создатель жанра высокой комедии.
129 ... Вот как мы, провансальцы, карамболем играем с этими зверюшками ... — Карамболь — игра в три шара на бильярде, состоящая в том, что направленный игроком шар должен, столкнувшись со вторым шаром и отразившись от него, попасть в третий шар. Так же называется вид удара в игре на бильярде, когда надо задеть своим шаром несколько других. Чтобы исполнить этот прием, требуется большое мастерство.