Винсент был очарован. Он разрыдался. Слезы бежали по его щекам, стекали с подбородка. Он не мог понять, что произошло с Катериной, но понимал, что только что спас жизнь ребёнку. Он прошёл через всю комнату, положил её на диван, а сам ушёл в ванную за полотенцами.
На рассвете под проливным дождём он уже на всей скорости нёсся к Мон-Сен-Мишель. Время от времени стрелка спидометра переходила за отметку сто десять километров в час. Он добрался до места к одиннадцати часам дня. Подбежал к крыльцу, перепрыгнул через ступеньки и принялся бешено колотить в дверь.
Вышла мадам Ледук, а за её спиной показался Боубей.
— Вы вернулись, — сказала она. — Я поражена, что вам хватило на это смелости.
— Что ж… Думаю, у меня не оставалось другого выбора.
— Что с Катериной?
Он опустил голову.
— Вы не солгали мне. Катерины больше нет. Но мне удалось спасти её дочь. Я хотел привезти её сюда, пока не стало слишком поздно.
Он подошёл к машине и открыл дверь. С нерешительным видом, будто бы никогда прежде она не стояла под дождём, будто никогда раньше лучи солнца не слепили ей глаза, из машины вышла молодая девушка — босая, завёрнутая лишь в зелёное полотенце. Винсент взял её за руку и повёл к дому. Виолетта и Боубей молча наблюдали за тем, как они поднимаются по ступенькам. Девушке на вид было семнадцать или восемнадцать лет, у неё были длинные тёмные волосы, как у Катерины, и она была почти так же красива, только черты лица были чуть более резкими.
— Вот, — сказал Винсент, подводя её к двери. — Здесь ты будешь в безопасности.
На глазах мадам Ледук блеснули слезы.
— Я так раскаиваюсь в своём желании, — сказала она Винсенту.
— Что ж, — ответил он. — Всё мы иногда в чем-то раскаиваемся.
Они поехали прочь от дома. Небо начинало проясняться. Боубей сказал:
— Куда мы? Монреаль в другой стороне.
Винсент протянул ему сложенную карту.
— Кровавое озеро, — сказал он. — Мне нужно сделать ещё кое-то.
В лесу он выкопал неглубокую могилу и положил в неё истлевшее тело Катерины. Он засыпал её лицо землёй и листьями.
— Прости меня, — все, что он смог сказать. После этого он подошёл к озеру, в зеркальной поверхности которого отражалось чистое голубое небо.
— Они пришли сюда и загадали желание, — сказал он Боубею. — Господи, они и подумать не могли, что все так обернётся.
— Я вот хочу новый «Мерседес», — сказал Боубей.
— А я просто хочу просыпаться каждую ночь, и видеть, что Катерина лежит рядом со мной.
— Можешь вернуться к Виолетте и попробовать закрутить с её дочкой.
— Забудь. Она мне как дочь. Она родилась на моих глазах. И выросла на моих глазах.
— За три часа? Это ещё не значит быть отцом.
— Все равно, это было что-то невероятное. Она становилась все старше и старше, будто в ускоренной съёмке.
— Да, конечно.
— Так и было, клянусь.
— Конечно.
Они сели в автомобиль и уехали, а Кровавое озеро осталось таким же спокойным, каким было всегда.
Шесть недель спустя, Боубей позвонил Винсенту и сказал, что ему дали повышение и компания предоставила ему служебный автомобиль: новенький 5OOSL цвета «металлик». После этого Винсент просыпался по два-три раза каждую ночь и ощупывал вторую половину кровати, чтобы убедиться, что она по-прежнему пуста.
Перевод: Анна Домнина
Без дна
Graham Masterton, "Out of Her Depth", 2000
Этот майский полдень казался необычным. Небо по-грозовому чернело, но липы ещё купались в солнечном сиянии. Анн-Жоэль шла через сад Тюильри, шла торопливо, опасаясь, что скоро опять начнётся дождь, а она не прихватила с собой ни куртки, ни зонтика. Это был один из тех дней, когда всё идёт наперекосяк.
Анн-Жоэль отправилась на рю де Блан Манто, откликнувшись на объявление в «Фигаро» о работе переводчиком с английского. Объявление сулило: «Сегодня Вас Ждёт Целый Новый Мир!» Однако, добравшись туда, Анн-Жоэль обнаружила, что указанного в газете адреса не существует: здание снесли, и остались лишь сорняки и щебень. На обратном пути она сломала каблук туфли о вывороченную брусчатку. Теперь Анн-Жоэль торопливо шагала по Тюильри босиком, и её ноги по щиколотки забрызгала песочно-жёлтая грязь. Стих ветер, и сад заполнился наводящей ужас тишиной. Даже шум машин с набережной Тюильри слышался необычно глухо.