Выбрать главу

ЕЩЕ ОДНО УБИЙСТВО

В городке под названием Трембли в конце главной улицы виден голубой фонарь, а под ним — входная дверь в полицейский участок, в которую как-то летним вечером вошел мистер Крарсон, владелец дома в трех-четырех милях от Трембли, и сказал, что хочет поговорить с инспектором. Сержант полиции проводил мистера Крарсона в небольшую комнатку, где за столом сидел инспектор Мулленс. Он встал, пожал руку мистеру Крарсону, с которым был знаком, поинтересовался, чем может помочь, и в ответ услышал эту странную историю.

— Я насчет убийства, — сказал Крарсон.

— Убийства, мистер Крарсон? — переспросил инспектор. — Где оно произошло?

— Пока еще не произошло, — ответил Крарсон, — но думаю, может произойти, и мне кажется, его лучше предотвратить, чем потом казнить убийцу.

— Без сомнения, — сказал инспектор. — А, позвольте спросить, кого именно собираются убить?

— Меня, — ответил посетитель.

— Вас, мистер Крарсон? — переспросил инспектор. — И кто же?

— Думаю, мистер Тарланд, — ответил Крарсон.

— Мистер Тарланд? Из Хайверводда? Он на такое не способен, нет, только не мистер Тарланд. А с чего вы решили, будто он что-то против вас замышляет? Вы что, поссорились?

— Нет, — сказал Крарсон. — Но он изобрел еду для завтрака и внедрил ее на рынок.

— Ах, да, — сказал инспектор Мулленс. — Знаю. Все знают «Жимжимы Тарланда». Я и сам их ем. Но позвольте спросить, а с чего это вдруг из-за этого он мог вознамериться вас убить?

— Потому что я знаю, как их делают, — ответил Крарсон. — А Тарланд знает, что я знаю.

— То есть, они вовсе не так хороши, как все думают? — спросил инспектор.

— Совершенно, — сказал Крарсон.

— Ну, знаю, что в торговле бывают всякие секреты, — сказал инспектор. — И торговцы не очень желают, чтобы они выплыли. Но из-за такой мелочи мистер Тарланд не пойдет на убийство. Он ведь настоящий джентльмен.

— Поговаривают, будто его «Жимжимы» оцениваются в миллион. — сказал Крарсон. — А то и поболее. Ради миллиона люди на многое готовы.

— Но не мистер же Тарланд, — возразил инспектор. — И, кроме того, я сам каждый день ем «Жимжимы». Значит, они не такие уж вредные.

— Я знаю, как их делают, — сказал Крарсон.

— Возможно, вы правы, — сказал инспектор. — Но не станет же он из-за этого убивать.

— Если уж он торгует «Жимжимами», то запросто, — сказал Крарсон.

— А у вас есть доказательства? — спросил инспектор Мулленс.

— Да, — ответил Крарсон.

— Да что вы? И позвольте спросить, какие же?

— В окне моей спальни имеется пулевое отверстие.

— Да что вы! — сказал инспектор. — Это уже серьезно. Надо к вам пойти и поглядеть на это пулевое отверстие.

— Честно говоря, я не совсем уверен, что это пулевое отверстие, — сказал Крарсон, — это округлая дырка в оконной раме.

— Я должен прийти и взглянуть, — сказал инспектор Мулленс. — Когда это произошло?

— Вчера, в мое отсутствие, — сказал Крарсон.

— Ах, в ваше отсутствие… Так значит, в вас он не стрелял?

— Может, он думал, что я дома, и надеялся, что пуля попадет в меня.

— Что ж, — заметил инспектор. — Не больно-то аккуратный убийца.

— Нет, — согласился Крарсон. — Но кому ж понравится, когда по спальне проносятся пули?!

— А пулю-то вы нашли?

— Нет, — ответил Крарсон.

— На основании вашего заявления мы не можем предпринять никаких действий, — объяснил инспектор, — ведь никакой пули не обнаружено. Но я зайду и сам все осмотрю. Пусть никто не входит в комнату до моего прихода.

Крарсон вернулся домой и велел служанке не входить в спальню. Однако к тому времени она уже прибрала комнату и вымела оттуда осколочек стекла, а также заметила круглую дырку в оконной раме, а больше ничего необычного не углядела. Вскоре прибыл инспектор. «Бесшумный и мощный» — такими словами так часто описывают людей, что фраза эта звучит более чем банально, и все же мне придется употребить это выражение, чтобы описать его автомобиль, ибо он поразительным образом взобрался вверх по холму и прибыл к дому Крарсона с приглушенным шумом.

— Давайте-ка осмотрим комнату, где имел место выстрел, — сказал инспектор.