Выбрать главу

Перед ним бесформенной грудой громоздилось на земле не меньше полудюжины трупов. А возле хижины, с издевательским видом аплодируя, стоял сам Фиццжеральд.

— Вижу, миледи, вы и в самом деле умеете обращаться с этой игрушкой! — Он кивнул на меч в руке Элинор. — Почему же вы просто не вонзили его мужу в спину, вместо того чтобы травить беднягу, как крысу?

— Я его не травила!

— Однако все указывает на это! — пожал он плечами. Элинор гадала, уж не безумец ли он, что решился выйти к ним безоружным. Но тут из-за спины Фицджеральда показались еще пятеро. Итак, их шестеро, включая Майлза. А их… их только двое. Коллум, пронзенный стрелой, был совершенно беспомощен. Истекающий кровью Ларе лежал на земле без сознания.

— Вы явились за мной, потому что меня обвиняют в убийстве, — поспешно сказала Элинор. — Что ж, пусть так. Я готова ехать с вами. Только оставьте их в живых!

— Оставить их? — словно не веря собственным ушам изумился сэр Майлз. — Мадам, они ведь бунтовщики! Проклятые скотты! К тому же эти двое были среди тех, кто осмелился сыграть со мной злую шутку, и я этого не забыл.

— Он не тронет вас даже пальцем, пока я жив! — угрожающе прорычал Хагар.

Фиццжеральд смерил его презрительным взглядом.

— Что ж, добрый человек, этого не придется долго ждать, — издевательски хмыкнул он.

В этот момент из хижины вихрем вылетела Брайди. Увидев распростертого на земле, окровавленного Ларса, она заливаясь слезами, рухнула на колени возле мужа.

— Снова эта служанка, — добродушно ухмыльнулся Фицджеральд. — Что ж, может, это даже к лучшему.

Он собирается убить их всех, вдруг с ужасом поняла Элинор. И с досадой закусила губу, когда вслед за Брайди из хижины выбежала Марго — той и в голову не пришло спрятаться. Даже не взглянув на Фицджеральда, она кинулась туда, где возле стены от нестерпимой боли корчился Коллум, пришпиленный к ней стрелой.

— Оставить их в живых, подумать только! — пролаял Фиццжеральд.

— Сэр Майлз, — вмешалась Элинор. Что же делать? Коллум совершенно беспомощен, Марго тоже вряд ли в силах чем-нибудь помочь. Стало быть, придется пойти на смертельный риск, решила она. Только так она могла попытаться спасти жизнь своих друзей. — Я вызываю вас на поединок, — бросила она.

— Вы вызываете меня?! — Судя по лицу сэра Майлза, ему показалось, что он ослышался.

— Я не собираюсь возвращаться с вами в Лондон. Собственно говоря, я с самого начала даже не думала этого делать. К тому же вы и не собирались меня судить. Да, я нужна вам, но мертвая. Так попытайтесь убить меня, если сможете. Надеюсь, у вас хватит смелости сразиться со мной в одиночку?

— Вы вызываете меня на поединок?! — Он перевел глаза с хрупкой фигурки Элинор с мечом в руках на труп, лежавший у ее ног. — Вы в своем уме? Дорогая, должно быть, вы не знаете, но я чертовски хорошо владею оружием.

— Это вы так думаете! — презрительно бросила она.

— Вы очень рискуете. Впрочем, ваша судьба предрешена заранее. Все, что я могу сделать для вас, миледи, — это подарить вам легкую смерть. Вы не поверите, но мне и в самом деле жаль, что придется убить такую красавицу. — Похоже, он не кривил душой. В его голосе послышалось искреннее сожаление.

— Нет, — яростно взревел Хагар, — я не собираюсь позволить этому псу поднять на вас руку, миледи! Назад, Элинор! — И он шагнул к ним.

Бросившись к нему, Элинор оттащила его в сторону.

— Дай мне шанс, Хагар! — торопливо зашептала она. — Нужно выиграть время, чтобы освободить Коллума. А если ты увидишь, что мои дела плохи, то придешь мне на помощь!

— Но, миледи…

— У меня есть план, — поспешно солгала она. Никакого плана, конечно, у нее не было, но нужно было во что бы то ни стало заставить Хагара поверить в это. Элинор нетерпеливо подтолкнула его к хижине.

— Прошу тебя! — взмолилась она. — Пожалуйста… может, скоро уже подоспеет помощь.

Сама Элинор отлично понимала, что на это надеяться нечего. В глазах Хагара мелькнуло что-то, подсказавшее ей, что и он это знает.

— Доверься мне! — снова прошептала она.

Элинор, вызывающе вскинув голову, остановилась перед Фицджеральдом и его людьми.

— Неужто вы испугались, сэр Майлз? Боитесь, что слабая женщина, которой вы рассчитывали без особого труда свернуть шею — одному Богу известно почему, — одержит над вами верх?

— У вас нет ни единого шанса, миледи, — галантно сказал он. Потом помолчал, задумчиво разглядывая хижину. Интересно, откуда ему удалось узнать, что Брендан в крепости, вдруг подумала Элинор. И кто донес ему, что муж отослал ее на север?

Но она боялась услышать ответ. И все же ей не давала покоя мысль, почему он так подозрительно вглядывается в темноту, царившую в хижине.

Ответ не заставил долго ждать. Фицджеральд с любопытством взглянул на нее.

— Случайно, ваш двоюродный братец не прячется там, а? Может, дожидается, пока мы перережем вас всех, как овец, а он сможет ускользнуть незамеченным?

Вот, значит, как, мысленно ахнула она. Ему нужна не только она, а еще и Корбин! Но зачем?!

— Корбин? Прячется?! Побойтесь Бога, сэр! Похоже, вы явно недооцениваете моего кузена.

— Там ведь никого больше нет, не так ли, леди Элинор?

— Вы так уверены в этом, сэр? Кажется, шотландцы уже не раз водили вас за нос, верно?

— Ну, на этот раз, миледи, мы поменялись ролями. Несмотря на его высокомерный тон, Элинор поняла, что он колеблется. Собрав все свое мужество, она заставила себя улыбнуться.

— Вы не так уж уверены, что там никого нет, верно? А вдруг они просто дожидаются удобного момента…

— Любой воин, достойный того, чтобы держать в руках меч, выскочил бы оттуда, чуть только начался бой! — с вызовом бросил Фицджеральд.

— Достойный держать в руках меч? Или придумать хитроумный план?

— Мадам, побойтесь Бога! В этом курятнике самое большее могут скрываться лишь двое…

— У меня есть для вас еще одно предложение, — бросила Элинор.

— Миледи, вы не в том положении, чтобы ставить условия.

— Да что вы говорите? — саркастически усмехнулась она. — А я так не думаю! Учитывая численный перевес, с одним Хагаром вы, разумеется, справитесь. Но сколько тогда останется людей? К тому же, поверьте, он постарается прикончить в первую очередь именно вас. Хагар сгорает от желания насадить вас на меч. И вам не удастся спрятаться за чью-то спину, поверьте. А вы ведь высоко цените собственную жизнь, не так ли, сэр?

Лицо сэра Майлза слегка позеленело — судя по всему, слова Элинор попали в самую точку. Да, конечно, он никогда не отказывался вступить в бой — но только когда его прикрывали со всех сторон.

— Что ж, я готов выслушать ваше предложение, — усмехнулся он.

— Женщины унесут отсюда Ларса и Коллума прежде, чем мы начнем поединок.

— Ни за что!

— Сэр Майлз, выбор у вас небольшой. Во-первых, вы не знаете, есть ли кто в хижине. И во-вторых, Хагар сломает вам шею раньше, чем вашим людям удастся впятером справиться с ним.

— Никто не уйдет отсюда, миледи… — Резкий крик Коллума прервал его.

Элинор ободряюще улыбнулась ему через плечо и повернулась к Фиццжеральду:

— Ваши люди останутся с вами. Остальные уйдут. И тогда мы с вами сразимся один на один.

Лживые скотты… — брызжа слюной, прошипел Фицджеральд, но угрожающий взгляд Хагара заставил его поперхнуться. Выругавшись сквозь зубы, он задумался. — Пусть женщины забирают раненых и уходят. Так или иначе, их все равно ждет смерть, — с ненавистью прорычал он. Потом обернулся к Хагару: — И этот тоже… пусть убирается.

— Никогда… — начал Хагар.

— Уходи! — выпалила Элинор. Отвернувшись от Фицджеральда, она до боли закусила губу. Теперь только Хагар оставался между ней и неминуемой смертью. Но даже такому великану, как он, не справиться с шестерыми. А если ее уловка не удастся, тогда умрет не только она, а все.