Динг-донг, динг-донг, динг-донг, динг...
Воздух вокруг меня становился холоднее с каждым ударом. Пол наклонялся и качался. Я открыла глаза и обнаружила, что я уже не в комнате мистера Фарнсворта в Доме Моряков. Я стояла ночью на палубе корабля. Передо мной были мистер Фарнсворт и Агнес, оба в тяжёлых шерстяных пальто — потому что здесь, в Северной Атлантике, было холодно. Так холодно, что огромные айсберги плавали в море. Прямо сейчас один из них надвигался на нас или, вернее, мы направлялись к нему по пути столкновения. И на носу корабля стоял мужчина, его руки были распростерты, как будто он дирижировал оркестром, это был Юдикус ван Друд.
— Он призывает айсберг, — я слышала слова Агнес прямо перед тем, как корабль накренился. — И вовсе не обычный айсберг — смотрите!
Я проследила за дрожащим пальцем Агнес и уставилась на айсберг. Внутри льда корчилось существо — седовласый гигант, запертый во льду. Ван Друд вызвал ледяного великана, чтобы протаранить "Титаник".
Корабль разворачивался. Экипаж заметил айсберг и стал уходить от него. Я обнаружила, что задержала дыхание, желая увидеть, сможем ли мы избежать айсберга, как будто судьба "Титаника" могла быть предотвращена, но затем я услышала ужасный скрип металла о лёд, когда корпус корабля ободрало об гигантский айсберг.
— Пробило корпус! — закричал мистер Фарнсворт, схватив Агнес за руки.
Я слышала, как он велел ей забрать миссис Холл, а потом сразу идти к спасательным шлюпкам.
— Но что насчёт вас? — закричала Агнес.
— Я должен кое-что сделать, — торжественно сказал он. — Но я увижу вас снова.
А потом он поцеловал её — "довольно страстно для библиотекаря", — подумала я. Щёки Агнес запылали, и она пронеслась мимо меня, как будто я была невидимкой. Я наблюдала за ней, но не последовала за ней. Теперь я знала, почему и как я здесь оказалась. Колокола, которые я слышала, были семью колоколами, сигнализирующими последние полчаса последней вахты, которые зазвонили за десять минут до того, как корабль столкнулся со смертоносным айсбергом. Он использовал свою память о колоколах, чтобы перенести меня обратно в момент потопления корабля, чтобы я могла увидеть, что он сделал с книгой. Когда мистер Фарнсворт повернулся, я последовала за ним, но я была не единственной.
Я позволила ван Друду пойти первым, даже в видении не желая, чтобы ван Друд шёл позади меня, и последовала за ними обоими вниз по палубе, мимо кабин, где сонные пассажиры были разбужены, чтобы сообщить о необходимости подняться наверх и одеть спасательные жилеты. С зарождающимся ужасом, я поняла, что многие люди, мимо которых я шла, погибнут. Мистер Фарнсворт тоже это видел, но он углубился вглубь корабля, в свою каюту второго класса. Дойдя до двери, он сделал паузу, оглянулся и быстро сделал движение рукой над дверью, прежде чем вошёл внутрь. Ван Друд уставился на дверь. Затем он отошёл за угол, и спрятался. Я прошла мимо него, затаив дыхание, как будто он мог слышать мое дыхание, и проскользнула в каюту мистера Фарнсворта.
Стоило мне только переступить порог, как я почувствовала сгусток энергии, похожий на электрическую статику, и заметила светящийся знак на дверном косяке. Мистер Фарнсворт, скромный библиотекарь, в конце концов, тоже был рыцарем Ордена. Он поставил защиту на свою каюту, чтобы ван Друд не мог последовать за ним и увидеть, что тот делает.
Он рылся во встроенных ящиках под кроватью так же, как и в Доме Моряков в Нью-Йорке, бормоча себе под нос. Он искал эту книгу? Но портмоне уже был привязан к его груди. Агнес сказала, что он всегда носил его с собой. Так что же он искал?
Теперь он капался в стопе книг, поднял одну и тут же отбросил её в сторону, взял другую и её отбросил. Наконец он нашёл ту, которая, казалось, удовлетворила его. Я заглянула ему через плечо и прочитала название.
"Некоторые проблемы архивного делопроизводства".
И он вернулся, чтобы спасти эту книгу? Бедный мистер Фарнсворт уже тогда был невменяем?
Он вернул "Некоторые проблемы" на место, а затем вытащил книгу из своего портмоне. Увидев её, я ахнула. Она была скреплена толстой кожей цвета тёмно-синего полуночного неба с выгравированными сложным золотым узором крыльями и древним руническим шрифтом, который гласил "Порочность Ангелов". Это была книга, которую мать искала годами, и Рэйвен сказал, что она владела секретами Дарклингов. Книга, которая может уничтожить разрыв между Дарклингами и Орденом и снять проклятие с них. Она была в руках мистера Фарнсворта на тонущем корабле.
Он открыл книгу на первой странице, на которой было изображение Дарклинга, балансирующего в воздухе над спящей женщиной. Мистер Фарнсворт ласково провёл рукой по древней иллюстрации... а потом вырвал страницу из переплёта.
Я вскрикнула при виде этого и бросилась вперёд в попытке остановить его руку, но мои руки прошли сквозь его плоть, словно через воду. Я могла только наблюдать, как он безжалостно вырывал страницы древней книги из переплёта. Когда он закончил, он взял "Некоторые проблемы архивного делопроизводства" и сделал то же самое. Пока он работал, ледяная вода начала заполнять каюту. Корабль быстро тонул, но, тем не менее, мистер Фарнсворт работал как средневековый монах, снимая переплёт сначала с одной книги, а потом с другой.
Он поместил страницы "Некоторых проблем" в переплёт "Порочности Ангелов", а затем взял оригиналы страниц и сунул их в клеенчатый пакет, который надежно завязал и засунул под рубашку. Затем он положил фальшивую "Порочность Ангелов" обратно в портмоне, закрепил замок и встал. Он оглянулся вокруг и посмотрел на поднимающуюся воду. Затем он приподнял подбородок, расправил плечи и громко сказал: