Выбрать главу

— Нет, — сказала я, вспомнив, что ранее беспокоило меня в истории Меропы и Адерина. — Вы были прокляты не из-за их любви, а потому, что сумрачная ворона клюнула Адерина в грудь. Частичка тени проникла в его душу.

— Тьма, вошедшая в его душу, была его любовью к человеческой женщине! — огрызнулся Гус мне в ответ.

— Почему вы так ненавидите людей? — спросила я.

— Мы их не ненавидим, — сказал Мерлинус, пристально глядя на Гуса. — На нас возложена забота о них. Если мы позволим себе влюбиться в них, мы рискуем заразить их нашим проклятием. Твоя мать, например, не была бы допущена в загробный мир смертных из-за её любви к Дарклингу. Фалько нарушил закон, приведя её в Волшебную страну. А ты, птенец... — он посмотрел на меня грустным взглядом. — Теперь ты подвержена проклятию Дарклингов. Тебя не пустят ни в собственный загробный мир, ни в Волшебную страну.

— Я уже побывала в Волшебной стране, большое спасибо, — огрызнулась я на него.

Я и не думала, что эти мраморные черты лица могут выразить удивление, но я ошибалась.

— Ты что? — спросил он. — Как ты смогла войти и вернуться в своё время без Дарклинга, который бы придержал для тебя врата открытыми?

Слишком поздно я поняла, что своим норовом подставила Рэйвена. Прежде чем я успела подумать, как ответить, заговорила Рен:

— Важно то, что она вообще смогла пройти через врата. Это может означать, что проклятье ослабевает.

— Она ещё даже не оперилась, — сказал Гус. — И даже если она сможет переступать черту, это лишь значит, что полукровки могут. Какая от этого польза всем остальным?

Хор свиста, сопровождаемый шорохом, донёсся с верхних ярусов. Видимо у Гуса были своими сторонники. Воодушевлённый этим откликом, Гус продолжил:

— И почему мы должны ожидать от неё какую-либо помощь? Она часть ненавистного Ордена, который только и живёт, чтобы искоренить нас. Откуда нам знать, что её присутствие здесь не является частью заговора, чтобы проникнуть в наши ряды и затем привести Охоту к нам? Возможно, они уже в пути.

Шорох над нашими головами перерос в рёв, низкий и зловещий. В то же время Рэйвен и Фалько расправили крылья над моей головой, как будто ожидали нападения сверху. Впервые я почувствовала страх. Не только о том, что может случиться со мной, но и о том, что может случиться с Рэйвеном, за то, что он привёл меня сюда. Теперь я поняла, чем он рисковал, находясь со мной. Но когда он заговорил, он не казался испуганным, он казался сердитым.

— Как ты смеешь заподозрить Аву в неладном? Она рисковала своей жизнью — своей душой — чтобы отыскать книгу, которая положит конец нашему проклятию.

— И где же она тогда? — потребовал ответа Гус, встав на ноги и разминая крылья за спиной. — Все эти разговоры о драгоценной книге, но я лично обыскал пленника, когда он был взят, и у него не было книги.

Я взглянула на Фалько. Он потерял книгу? Возможно, он просто спрятал её где-то. Его губы медленно изогнулись, скорее в оскале, нежели в улыбке.

— Я был готов к более тщательному обыску больше, чем любой из вас сможет провести, — холодно сказал он. — И поэтому я спрятал книгу здесь.

Он распрямил крылья до максимума — почти в пятнадцать футов в ширину, шире, чем я думала, что крылья могут быть. Сначала мне показалось, что он угрожает Гусу, но потом я присмотрелась повнимательней и поняла, что имел в виду Фалько. Между каждым пером были пришиты страницы. Каждая страница была покрыта крошечным руническим шрифтом и красивыми рисунками, выложенными драгоценными камнями, которые придавали крыльям Фалько блеск павлиньего хвоста. "Порочность Ангелов" — книга, которую моя мать искала всю свою жизнь, была вшита в крылья моего отца.

ГЛАВА 24

Рой Дарклингов скучился вокруг Фалько, отпихнув меня в сторону и скрыв его от моих глаз. Я могла понять, почему стаю Дарклингов называли темнотой. Вместе они формировали сгусток темноты, в которой всё остальное переставало быть видимым. После того, как казалось, прошло много времени, темнота разжижилась, оставив одного седовласого пожилого Дарклинга, который изучал крылья Фалько с помощью лупы.

— Что вы думаете, Смотритель Квилл? — поинтересовался Мерлинус у седовласого Дарклинга.

Когда Смотритель Квилл поднял свою голову, я увидела, что его длинные седые волосы и борода были сплетены с перьями. Он выдернул длинное гусиное перо, которое было заострено в иглу, и использовал его, чтобы указать на страницы, которые были вшиты в крылья Фалько.

— Я никогда не видел ничего подобного этому, — сказал он. — Он не просто прикрепил страницы к своим крыльям, он вшил каждое слово и картинку. Его собственные перья склеились со страницами. Я не уверен, что мы сможем отделить страницы от его перьев, не повредив серьёзно его крылья.

— Это его треклятая ошибка, — иронизировал Гус. — Предлагаю, прямо сейчас срезать его крылья и забрать книгу.

— Вы не можете сделать это! — воскликнула я, попытавшись протиснуться сквозь окружавшую моего отца толпу.

— Девушка права, — сказал Советник Квилл, его глаза засверкали. — Будет ужасно жаль разрушать такой шедевр. Книга стала живым созданием. Я считаю, она и должна была связать себя с крыльями Дарклинга только таким способом. Вот здесь так написано, — он прикоснулся гусиным пером к одному из перьев Фалько и зачитал вслух: