— Что ты здесь делаешь, человек? — требовательно спросил мужчина-Дарклинг — огромный мужчина с лохматыми белокурыми волосами и страшным шрамом на лице.
Он возвышался над мисс Кори, его крылья отбрасывали тень на ледяную землю. Мисс Кори выпрямилась и слегка склонила голову в сторону грозного великана.
— Я мисс Лилиан Кори, главный библиотекарь школы Блитвуда и леди Ордена, — сказала она ясным, звенящим голосом. — И я пришла справиться о книге в вашей библиотеке. Пожалуйста, сообщите вашему библиотекарю о моей просьбе.
Огромный Дарклинг выглядел растерянным. Я прошептала Натану:
— Есть какая-то тайная дипломатическая неприкосновенность среди библиотекарей?
— Мне об этом неизвестно, — ответил Натан, — но Мисс Кори, похоже, считает, что есть.
По выражению лица великана было ясно, что он тоже не был уверен. Должно быть, он решил не рисковать.
— Входите, — проревел он мисс Кори. — Я отведу вас к мастеру Квиллу.
Мы проследовали за великаном в помещение в башне, где я была прошлой ночью. Без стаи Дарклингов, сидевших в верхних ярусах, я смогла увидеть, что вся башня была выложена книгами и выступами, где Дарклинги сидели за столами, читая или что-то переписывая.
— Мастер Квилл находится в скриптории на верхнем уровне, — сказал он. — Я отнесу вас наверх.
Он сделал шаг навстречу к мисс Кори, но она проворно уклонилась от его хватки.
— Я поднимусь сама, — возмущённо сказала она.
— Лестницы нет, — заметил он.
Не смущаясь, мисс Кори внимательно изучила соты полок и выступы вдоль стен башни.
— Это не будет проблемой, — ответила она, присев на самый низкий выступ и начав снимать коньки.
Затем она проворно поднялась босиком вверх по книжной полке на следующий выступ и оттуда на следующий уровень. Мы с Натаном посмотрели друг на друга, быстро сняли коньки и последовали за ней. Подъём был удивительно лёгкий, словно башня была оборудована для размещения бескрылых гостей. Возможно, подумала я, переступив через полку книг с английскими названиями на темы, которые варьировались от философии до сельского хозяйства, действительно было время, когда Дарклинги и Орден были сторонниками — и, возможно, такие времена могли вновь повториться.
Когда мы прибыли, немного запыхавшись, на верхнем ярусе, мы обнаружили мастера Квилла, тепло приветствующего мисс Кори.
— Ах, — сказал он, — вы уже раньше бывали в библиотеке Дарклингов, не так ли?
— Нет, но я изучала архитектуру всех великих библиотек мира, — ответила она. — Нас учили проводить исследования в библиотеках всех видов... но я никогда не видела ничего подобного.
Она потрясенно смотрела на моего отца, который сидел на дальней стороне верхнего уступа, его крылья были растянуты до самой высокой полки. Два писца сидели под ним и писали в больших книгах, их взгляды всё время перемещались от крыльев отца к страницам.
— И я тоже, — ответил мастер Квилл. — Это как иметь индексный указатель, который может говорить. Вы можете спросить его, где что находится, и он скажет вам точный номер страницы и строки.
— Замечательно, — сказала мисс Кори, её глаза засияли. — Могу ли я?
Мастер Квилл кивнул, но прежде чем приступить, мисс Кори повернулась ко мне.
— Не представишь нас, Ава?
Я сглотнула. Я не помышляла раскрывать личность своего отца мисс Кори и Натану, но теперь я увидела, что мисс Кори догадалась.
— Как давно вы об этом знаете? — спросила я.
— С той ночи на крыше клуба "Хелл-Гейт", когда мы говорили о секретах.
Я взглянула на Натана и увидела, что он в замешательстве. "Я могла бы, — подумала я, — найти предлог, чтобы отослать Натана, но у меня не хватило духу". Я провела мисс Кори и Натана вдоль уступа туда, где терпеливо сидел Фалько, своими серыми глазами он наблюдал за мной.
— Это мои друзья, — сказала я ему, — Лилиан Кори, главный библиотекарь Блитвуда, и Натан Бекуит.
Фалько склонил голову перед мисс Кори и протянул для пожатия руку Натану.
Я сделала глубокий вдох.
— Мисс Кори, Натан, я хочу познакомить вас с моим отцом.
ГЛАВА 26
Глаза Натана широко распахнулись, но он пожал руку моему отцу и твёрдым голосом произнёс:
— Рад познакомиться с вами, сэр.
— И я рад познакомиться с другом моей дочери, — сказал он, сжав руку Натана так, что тот стиснул зубы. Затем он повернулся к мисс Кори: — Как и с учёным-библиотекарем.
Я объяснила ему, в каком состоянии я обнаружила Блитвуд, вернувшись туда сегодня утром. Пока я говорила, на выступах вокруг нас собралась стая птенцов, включая Рэйвена, который слушал меня с растущей тревогой на лице. Когда я закончила, мастер Квилл кивнул.
— Похоже, ваших друзей погрузили в музыкальный гипноз. Его очень трудно снять, но мне кажется, у нас может что-то найтись в музыкальном разделе, — он щёлкнул пальцами и появился молодой Дарклинг. — Я попрошу одного из моих помощников показать вам дорогу. А вы, молодой человек, — сказал он Натану. — По тому, как вы сканируете полки, могу сказать, вы тоже что-то ищете. Возможно... Ах, да, вот кое-кто, кто мог бы вам помочь.
Я оглянулась и увидела приближающегося Рэйвена. Я нервно взглянула на Натана, ожидая, что он устроит сцену, но вместо этого увидела, как он что-то прошептал Рэйвену на ухо и они вдвоём удалились. Я оглянулась на отца, который улыбнулся мне.
— Видимо, твои друзья находят то, что ищут. Почему бы тебе не присесть рядом со мной? Возможно, я смогу помочь тебе найти то, что ищешь ты.