Выбрать главу

Но когда мисс Кори снова позвала его по имени, он указал на лёд под ногами. Мы обе посмотрели вниз и увидели, что подо льдом за нами следовали тёмные фигуры — только это была не рыба. Подо льдом были тени — "сумерки" — и они следовали за нами обратно в Блитвуд.

Мы заскользили быстрее, обгоняя тени подо льдом. Я не отдавала отчета, как долго мы пробыли в Равенклиффе, пока не заметила заходящее за горы солнце. Ко времени как мы добрались до Блитвуда, полумрак западных гор растянулся по реке и взбирался по лужайке к замку. Сосульки, свисавшие с замка, ловили последние лучи заходящего солнца и окрашивались в красное зарево, что казалось, будто замок истекает кровью. Пока мы скользили по замерзшей лужайке, я оглянулась на реку и увидела "сумерки" подо льдом. Они выжидали. Но чего?

Мистер Беллоуз был у дверей библиотеки, ходил взад вперёд и рвал на себе волосы, когда мы приехали.

— Хвала колоколам! — вскрикнул он. — Я боялся, что с вами что-то случилось.

— Где Ви? — спросила мисс Кори.

Она попыталась заглянуть за мистера Беллоуза, но он продолжал стоять перед ней.

Мистер Беллоуз провёл ладонями по волосам.

— Я оставил её всего лишь на минутку.

Мисс Кори оттолкнула мистера Беллоуза в сторону и зашагала по библиотеке, лезвия её коньков громко гремели, оставляя на паркетном полу царапины. Мисс Шарп стояла у камина — или вернее, не стояла, а кружилась, — в длинном белом платье из атласа и кружева. На ней была длинная вуаль, а в руках она держала букет из розовых роз и гипсофил.

— Ви! — вскрикнула мисс Кори. — Почему ты так одета?

— Ах, Лилиан, вот ты где! Я так хотела, чтобы ты увидела моё платье. Я буду играть куклу-невесту. Разве это не прекрасно?

Столько эмоций пронеслось на лице мисс Кори, и казалось, что смотришь на озеро в летний день, которое покрывалось рябью от ветра, и попеременно темнело, отражая облака, и освещалось выходящим солнцем — это было и облегчение, что мисс Шарп не собиралась всерьёз идти под венец, и ужас, что она попала под гипноз, а потом гнев на мистера Беллоуза.

— Как ты мог позволить этому случиться с ней? — сказала она, в смятении повернувшись к нему.

— Я сказал ей запереть двери библиотеки. Кто-то, кому она доверяла, должно быть, попал внутрь — и боюсь, это могла быть Хелен.

— Хелен! — воскликнула я.

Я рванула вперёд, но вспомнив, что на мне всё ещё коньки, я остановилась, чтобы их снять. Натан уже рвал шнурки и срывал коньки.

— Сначала я опробую одну из мелодий на Вионетте, — произнесла мисс Кори, положив руку мне на плечо. — Тогда-то мы и узнаем, какая из них сработает.

— Мелодий? — переспросила мисс Шарп, её голубые глаза распахнулись. — Ты имеешь в виду свадебные мелодии? — она стала напевать свадебный марш и кружиться, одной рукой поддерживая свой атласный шлейф. — Ох, как жаль, что это всего лишь костюм. Как бы я хотела быть настоящей невестой!

Натан повернулся ко мне.

— Разве в "Фее Кукол" есть невесты?

— Нет, — сказала я. — Но господин Хофмейстер делает всевозможные добавления. Ты не думаешь, что...

Меня прервал звон бубенцов саней. Мы с Натаном подошли к окну. К подъезду подъезжали десятки лошадей, запряженных санями, украшенными остролистом и яркими лентами. Первые сани остановились у самой двери, и из них вышли несколько мужчин в шубах. Жилли держал уздечку ведущей лошади. Я узнала мистера Монморанси и мистера Дрисколла, но среди них было несколько молодых мужчин — лет так тридцати, по моим предположениям, — которых я не знала.

— Кто все эти мужчины? — спросила я.

— Инвесторы, — ответила мисс Кори. — Несколько дней назад Дейм Бекуит объявила, что они приедут.

— Ох! — воскликнула мисс Шарп, подпрыгнув и бросившись к окну. — Как вы думаете, они женаты? Они должны быть богаты, раз уж вкладывают столько денег в школу. Я бы хотела, чтобы Жилли не смотрел на них так сурово.

Жилли действительно смотрел на мужчин так, будто хотел затащить их обратно в сани и отправить паковать вещи. По крайней мере, Жилли не был загипнотизирован. Когда последний мужчина сошёл с саней, я увидела, что лицо Жилли стало угрожающе зелёным, и небо, которое было чистым минуту назад, потемнело. В мужчине я узнала пастора, которого видела на балу у Монморанси.

Пастор, который сможет провести церемонию бракосочетания.

— Они не могут... они бы не стали... — прошипела я.

— От них этого вполне можно ожидать, — угрюмо пробормотал Натан. — Возможно, они планируют выдать наших девочек замуж за того, кто больше заплатит. Мы должны остановить это.

Я задалась вопросом, а не беспокоится ли он о Хелен. Я знала, что я уж точно беспокоилась. Мисс Кори осторожно оттащила мисс Шарп от окна и вернула на стул у камина, где мистер Беллоуз уговорил её присесть.

— Но я же помну своё платье! — пожаловалась она. — Ты понесёшь мой подол, дорогая Лил? О, ты можешь быть моей подружкой невесты!

— Только через мой труп, — пробормотала мисс Кори. Но более громким голосом она сказала: — Что угодно, Ви, но сначала я хочу, чтобы ты послушала несколько мелодий. Они...

— Образцы свадебных маршей? — спросила мисс Шарп.

— Да, — мисс Кори огрызнулась сквозь стиснутые зубы. — Так что слушай каждый из них внимательно.

Мисс Кори начала напевать мелодию.

— Ох, думаю, что она слишком траурная для свадьбы, не так ли, Руперт? Какую мелодию ты бы хотел на свою свадьбу?