— Следуй за ними! — заорал на меня Рэйвен.
Вместо этого я спрыгнула на землю между Рэйвеном и упырём. Взгляд его красных глаз зацепился за меня, пылая смертоносной злобой, от чего я промёрзла до костей. Я увидела, как создание напряглось, чтобы подскочить, но прежде чем оно смогло это сделать, я выжала головку репетира, который я вытащила из кармана, и он издал бренчащую мелодию.
— Ты хоть знаешь что делаешь? — прошептал Рэйвен мне на ухо.
— Не совсем, — призналась я, — но, похоже, звук отвлёк его. Я не уверена как долго…
Ещё до того, как я смогла закончить свою фразу, упырь прыгнул на нас. Рэйвен схватил меня за талию и взметнул вверх, унося нас за пределы досягаемости щёлкающих челюстей упыря. Но он уже карабкался вверх по дереву, последовав за нами, и Рэйвен, изнуренный попытками отвлечь существо, едва смог улететь достаточно быстро, чтобы увернуться от него.
— Отпусти меня! — воскликнула я. — Я полечу сама.
— Нет, — сказал он, держа меня ещё крепче. — Ты не знаешь, как летать по лесу.
Конечно же, я не летала так, как летал Рэйвен, ловко изворачиваясь над и под ветвями деревьев, двигаясь зигзагом сквозь лес, чтобы ускользнуть от упыря, пока мы, наконец, не прорвались сквозь крону деревьев в открытый воздух. Упырь совершил последний отчаянный прыжок за нами. Я почувствовала, как его когти сомкнулись на моей лодыжке. Рэйвен хлестнул по нему крылом, и он упал, щёлкая челюстями, в лесной покров под нами. Мы услышали, как он с грохотом падал сквозь деревья, завизжал от боли и разочарования, когда мы приземлились на вершину ели, где нас ждали Хелен с Марлином.
— Отличное шоу! — воскликнула Хелен, когда мы приземлились. — Ты побил это захолустное существо с огромным размахом!
Я ошарашено посмотрела на Хелен, не зная, чему я была больше удивлена — тому, что она отвесила Рэйвену комплимент, или тому, что она сидела на ветке дерева в ста футах над землей и на вид была невозмутима высотой. Затем поверх её плеча я заметила крыло Марлина и вспомнила об успокаивающем воздействии перьев Дарклинга. Возможно, они послужили излечением её акрофобии.
— Да, — сказала я, улыбнувшись Рэйвену. — Отличная трёпка! Но что насчёт Натана, Дейзи и мистера Беллоуза? Они бродят по лесу без защиты — и Этта всё ещё где-то там.
— Вообще-то, остальная группа вашей экспедиции была выведена из леса, — сказал Рэйвен, сев на ветку напротив Марлина и Хелен. — Лес Блитвуд направил всех вас узкой тропой, чтобы уберечь вас от упырей, но когда вы с Хелен отделились, остальная часть вашей компании была изгнана, а упырь умудрился протиснуться сквозь щель в защите леса.
— Деревья защищали нас? — скептически спросила Хелен.
— Лес живой. У него есть путеводный дух — гений места24 — который оберегает его создания.
— Но мы не его создания, — сказала Хелен.
— Каждая невинная жизнь принадлежит лесам, — сказал ей Марлин. — Мы все изначально родом из Великого Леса.
Я увидела, как Хелен моргнула, посмотрев на него. Я ожидала, что она скажет ему, что ван Беки происходили из Вашингтон Сквер и Гайд-Парка, а не из леса, чего и вам желаю, но она просто улыбнулась и произнесла:
— Ну как же любезно со стороны леса!
— Но что насчёт Этты? — спросила я. — Она всё ещё в лесу.
— Этта в Рябиновом Кругу с подменышами, — ответил Рэйвен. — Ей опасность не грозит. Если хотите, мы можем отнести вас туда.
— Нам снова придётся лететь? — спросила Хелен.
— Так будет быстрее, — сказал ей Марлин.
— Тогда, конечно, давайте, — сказала Хелен, заправив перо Марлина за ухо и протянув к нему свои руки. — Думаю, я начинаю справляться со своим страхом высоты.
Хелен может и победила свой страх перед высотой, но в лесу Блитвуда было множество созданий, которых стоило опасаться этой ночью. Пока мы летели над верхушками деревьев, благодаря свету только что взошедшей луны мы смогли увидеть все виды существ, странствующих по лесу — ужасные упыри, гоблины, трау и что-то вроде длинного змея, который держал свой путь сквозь корни деревьев. В лесу были и менее ужасающие создания: сияющие спрайты свисали среди сосновых сучьев подобно бумажным фонарикам; маленькие зелёные богглы, которые восседали на корточках на ветвях деревьев как лягушки, издавали чистое, благозвучное насвистывание; и прозрачные плывущие туманы, которые, как мне сказал Рэйвен, были душами умерших людей.