Выбрать главу

Она сбежала в шквале нижних юбок цвета розовых лепестков, которые определённо были не по правилам школьной униформы. Я подумывала было последовать за ней, чтобы выяснить что происходит, но затем передумала, и, замурлыкав китайскую польку из "Феи Кукол", провальсировала обратно в танцевальную студию.

ГЛАВА 20

Сэм Гринфедер написал мне в ответ, что для него будет честью присутствовать на Рождественском балу в Блитвуде, как и для дюжины его молодых друзей-юристов. Он также добавил, что у него есть некоторая информация, в которой я была бы заинтересована, но посчитал её неуместной передавать её в письме, но он расскажет всё мне при личной встрече. Заинтригованная, я решила поехать на поезде в город в первые выходные декабря. В любом случае, я должна была одобрить костюмы для танцев у мисс Джейнвэй, и поскольку моя учёба, наконец, вернулась в нужное русло (Дейм Бекуит была права, большое количество дел помогло мне стать лучше) и подготовка к танцам протекала хорошо, я подумала, что выходные в городе — это идеальная награда.

Я спросила Хелен и Дейзи, не хотят ли они поехать со мной, но они обе отказались. Дейзи, потому что она наблюдала за походом птенцов в лес, а Хелен, потому что вызвалась пойти вместе с ней, что мне показалось подозрительным, учитывая, что они всё ещё почти не разговаривали друг с другом. Когда я выехала вместе с Жилли на его повозке, я увидела, как стая птенцов входит в лес Блитвуда под бдительным наблюдением профессора Малмсбери и двух вооружённых Диан. Хелен шла за группой, сканируя верхушки деревьев. С Хэллоуина она с тоской смотрела на лес и задавала мне много вопросов о Дарклингах.

— Ни один из Дарклингов, скорее всего, не сможет предоставить тебе городской особняк на Пятой Авеню и летний коттедж в Ньюпорте, — сказала я ей.

— Есть более важные вещи, — ответила Хелен, шокировав меня.

Теперь я понимала, почему она добровольно вызвалась пойти в лес с птенцами.

— Хвала колоколам, что нам не нужно таскаться по этим мерзким старым лесам! — хихикнула Миртилене Монморанси, обращаясь к Сюзанне Дьюснеп и Мэри Маккрей.

Все три девушки напросились поехать с нами на станцию.

— И как же вы умудрились отвертеться от этого? — спросила я.

— Разве ты не помнишь? Мы должны сделать дивертисмент для Рождественского бала — танец испанских кукол из "Феи Кукол". Мы ездим в частную студию господина Хофмейстера в Ривердейле на специальные уроки по выходным.

— Ох, — сказала я, попытавшись вспомнить, говорил ли мне об этом господин Хофмейстер. Казалось, что подготовка к "Феи Кукол" совсем вышла из-под контроля: — Господин Хофмейстер не может учить вас этому в школе?

— Ох, — прошипела Мэри, — мы будем танцевать с его звёздными учениками, да и студия в Ривердейле такая изумительная. Она находится в особняке. Вот только хочется, чтобы этот проклятый дождь прекратился! Когда небо чистое, из окна огромного бального зала открывается чудесный вид.

Я слушала все многочисленные чудеса особняка господина Хофмейстера в Ривердейле всю дорогу до станции, а затем и до самого города. По-видимому, пол бального зала был вымощен разноцветным мрамором, и был настолько отполирован, что вы могли видеть отражение ваших танцевальных туфель в нём. Когда солнце касалось хрустальных люстр, по комнате кружились радуги. Другие студенты были одеты в самые прекрасные шёлковые платья и приезжали со всего мира. К тому времени, как девушки вышли на своей станции Спютен Дайвил в Ривердейле, моя голова была забита мазурками и кастаньетами. Суета Нью-Йорка стала для меня облегчением, когда я покинула центральный вокзал и поймала машину, чтобы добраться до магазина одежды Джейнвэй на площади Стуйвесант.

Кэролайн Джейнвэй встретила меня тепло, но немного поспешно.

— Из-за вашего господина Хофмейстера у нас у всех язык на плече.

— Мне жаль, если он даёт вам слишком много работы. Он имеет склонность делать всё немного… вычурным.

— Он как невеста со своим приданым! Он настоял на том, чтобы мы импортировали вышитые наряды для австрийской куклы из Вены, несмотря на то, что у меня в городе есть прекрасная вышивальщица, фрау Ширмер. А у японской куклы должно быть расписанное вручную кимоно из Киото, у испанской куклы настоящее испанское кружево из Севильи… — мисс Джейнвэй растянула нарез ткани по всей длине, пока разговаривала. — Это стоит целого состояния школы. Я была удивлена, что Дейм Бекуит одобрила такие щедрые расходы, особенно сейчас.

— Почему особенно сейчас? — спросила я.