Выбрать главу

— Мы должны сказать Дейм Бекуит отменить танцы.

— Слишком поздно, — сказала Хелен. — Они сегодня вечером.

— Сегодня вечером? Как долго я болела?

— Слишком долго! — выдохнула Хелен. — Вся школа была одержима танцевальной лихорадкой. Даже Дейм Бекуит. Она отменила экзамены.

— Отменила экзамены? Но это…

— Безумно? Я тоже так думаю. И все нудные старые члены правления были приглашены. Они остановились в гостинице "Бикман Армс" в городе. Я надеялась, что, может быть, эта ледяная буря удержит их подальше, но они приехали сюда вчера, ещё до того как началась буря. К сожалению, мистер Гринфедер и его друзья должны были прибыть сегодня, но я подозреваю, что они не смогут добраться. Жилли говорит, что движение поездов остановлено, а дороги от Поукипзи до Райнбека непролазны. Даже телефонные линии не работают.

— Мы отрезаны… — начала я.

Меня прервала Дейзи, распахнувшая дверь.

— Ава! — закричала она. — Мне показалось, я услышала твой голос. Слава богу, тебе лучше.

— Да, Хелен мне всё рассказала… — за головой Дейзи Хелен замахала руками и произнесла что-то, что я не смогла разобрать.

— Чепуха! — воскликнула Дейзи, потянув меня в комнату. — Хелен стала такой ужасной паникёршей, пока ты была больна. Не слушай ни слова, что она говорит тебе о танцах. Это будет изумительно. Ты знала, что я буду одной из испанских кукол? Пошли, посмотришь мой костюм… о, и твой вчера прибыл от мисс Джейнвэй. Ты будешь тирольской куклой.

Я ошарашено уставилась на Дейзи, когда та достала из коробки зелёную юбку, расшитую альпийскими цветами, соответствующий лиф с вышивкой в тон, белую блузку с пышными рукавами, зелёный пояс и чёрную войлочную шляпку. Наряд оказался хуже, чем платье, которое я должна была надеть на бал Монморанси.

— Я не собираюсь это надевать, Дейзи. Я буду выглядеть как… настоящая… марионетка!

— Ты и должна выглядеть как кукла, глупышка! Все мы. Разве ты не помнишь? "Фея Кукол".

— Я думала, что танцы — это вечеринка, где мы танцуем с мальчиками, — сказала я. — Балетные партии были лишь небольшими промежуточными развлечениями — дивертисментами.

— О, так было по плану, но как только Джорджиана взяла шефство после того, как ты заболела, она и господин Хофмейстер пришли к согласию, что мы все должны одеться как куклы и выглядеть так все танцы. Это будет прелестно — и идеально подходит для знакомства с завидными холостяками!

Куклы. Вот что за фигуры были в фантазии Друда. Куклы, которыми он управлял.

— Дейзи, — сказала я, взяв её за плечи. — Опомнись! Кроме того, тебе не нужно знакомиться с завидными холостяками… ведь у тебя есть мистер Эпплби.

— Не глупи, Ава, — ответила она, вырываясь из моей хватки и хлопая меня по руке своим испанским веером. — Я разорвала помолвку с мистером Эпплби!

— Помолвку? — переспросила я. — Вы помолвлены?

— Была помолвлена, — сказала Дейзи, покружившись. — Я разорвала её.

— Это и был большой секрет Дейзи, — сказала Хелен. — Она не сказала нам, потому что… ну, потому что я в общих чертах ужасно отзывалась о помолвках.

— Глупенькая Хелен, — сказала Дейзи, — не в этом была истинная причина! Должно быть, я знала, что мне не суждено было выйти замуж за мистера Эпплби. Орден подберёт мне подходящего мужа.

— Не смотрите так мрачно на меня! — вскрикнула она, когда мы с ужасом уставились на неё. — Может быть, вы обе тоже найдёте себе мужей!

За завтраком я обнаружила, что все девушки, за исключением Хелен и Этты, были так же взволнованы танцами, как и Дейзи. Пока я шла через столовую, разговор там стоял только о танцевальных туфельках, танцевальных па и костюмах.

— Хотела бы я станцевать мазурку! — сказала одна девушка, задумчиво вздыхая.

— Ох, в "Фее Кукол" самый красивый костюм — это фея. Я хочу попробовать себя на эту роль в следующем году!

В следующем году? Зимние танцы уже стали традицией? Насколько я знала, в Блитвуде такого ещё никогда не было, но когда Дейм Бекуит обратилась к девушкам в столовой, она начала со слов:

— Зимние танцы в этом году обещают стать самыми зрелищными в истории Блитвуда!

Все мои надежды на помощь Дейм Бекуит рухнули, как только девушки взорвались аплодисментами. Она продолжила, сказав далее, что, хотя погода и помешала некоторым гостям приехать, причин для тревоги не было. Господин Хофмейстер заказал флотилию саней, запряжённых лошадьми, чтобы привезти на танцы наших почётных членов правления и их гостей от "Бикман Армс" в Райнбеке до Блитвуда.

— Это будет как настоящий Венский бал! — воскликнула она, обычно её спокойные серые глаза засверкали.