Выбрать главу

— Ну и прекрасно, — девушка прошла несколько ступеней, не сводя взгляда с огня факела ренегата; некромант закрыл решетку, в два прыжка догнал Элли и настойчиво подтолкнул вперед. Чувствуя себя не в своей тарелке, девушка покорно начала спускаться в подземный город.

Три широких пролета, сотня ступенек, и они вышли в темный коридор. Блондин шел вперед, освещая путь, Корвин зажигал факелы на стенах, а Элли лишь глазела по сторонам. Даже сейчас, будучи почти уничтоженным, подземный город производил впечатление: плохо сохранившиеся фрески на стенах, почти полностью осыпавшаяся лепнина с высоких потолков, кованый мусор, бывший некогда декоративными элементами — все это угнетало, не позволяло забыть, что город давно мертв, и живым здесь действительно нечего делать.

Несколько раз им приходилось перебираться через огромные трещины, а один раз перед ними сработала ловушка — сотни арбалетных болтов вырвалось из стены и путники лишь чудом остались живы. В остальном же они без всяких помех добрались до библиотеки города.

Факелы едва ли могли осветить и одну десятую огромного зала; стеллажи, мраморные столы и книжные полки бесконечными рядами уходили в непроглядную тьму. В отличие от Корвина, Элли стремилась сюда не ради покрытых пылью фолиантов, поэтому девушка с безразличием ждала, когда некромант найдет искомое.

Мужчина нагрузил блондина стопкой книг и свитков, поманил за собой Элли и привел ее в соседнюю комнату. Здесь тоже были книги, но зал был значительно меньше первого.

Корвин бережно сдул пыль с потертого кожаного переплета и протянул Элли книгу вместе со стопкой пергамента.

— Сначала переведешь то, что написано здесь. За эту книгу, — некромант отложил ее на самый край мраморного стола, — возьмешься в последнюю очередь. Поняла?

Элли кивнула, с опаской оглянувшись на Дерека, который смотрел перед собой абсолютно пустыми глазами. Некромант проследил за ее взглядом:

— Он тебя не побеспокоит. Как только найдешь нужный ритуал — придешь ко мне. Я буду в главном зале.

— А ты точно не знаешь, где именно… хотя бы примерно? — жалобно спросила девушка, с тоской придвигая к себе черный том.

— Не имею ни малейшего представления. Никогда этим не интересовался, — Корвин хлопнул ее по плечу и вышел из комнаты.

Со вздохом девушка обмакнула перо в чернильницу и принялась переводить. Многое из написанного было ей непонятным, многие обороты были незнакомы и некоторую часть работы девушка проделывала на автомате. Тексты на английском давались ей сравнительно легко, но латынь заставляла ее нервно кусать костяшки пальцев. Через час Элли наплевала на все указания некроманта и сама принялась исследовать помещение библиотеки в надежде, что рано или поздно наткнется на что-то полезное. И Элли повезло: один потертый, наполовину залитый вином или кровью блокнот оказался чем-то вроде словаря. С его помощью дела пошли значительно быстрее, но в один момент, перевернув очередную пожелтевшую от старости страницу, Элли вздрогнула.

До этого момента девушка переводила текст механически, совершено не вдумываясь ни для чего она это делает, ни что написано в этих книгах. За месяцы своей новой жизни она привыкла быть ведомой и способность задавать вопросы притупилась.

Но удивительно точная анатомическая схема на которой показывалось, как именно вытаскивать из еще живого тела дух, вывела ее из этого состояния. Поскорее перелистнув листок, Элли погрузилась в изучение уже переведенного материала и спустя некоторое время решительно встала, намереваясь потребовать объяснений от некроманта.

Последнего она нашла в главном зале — Корвин сидел за столом, устало подперев щеку и читая разложенные перед ним книги.

— Нам нужно поговорить, — Элли приготовилась произнести заранее подготовленную тираду; некромант рассеяно оторвался от чтения пожелтевшего листа и посмотрел на девушку. — Что это все значит?

— Что именно? — Корвин, видя грозное выражение лица Элли, со вздохом отодвинул свои записи и скрестил руки на груди, откинувшись на спинку скамьи.

— Не прикидывайся! — девушка, почувствовав прилив уверенности, с силой припечатала о мраморную столешницу страницы с переводом. — Ты ведь знаешь, что описывается в этих книгах?

— В общих чертах, — пожал плечами Корвин.

— Тут нет ни слова о порталах или переходах в другие миры!

— Неужели?

— Зато здесь… да здесь руководство к истреблению! Вот тут, — Элли выдернула из стопки листов один и бросила некроманту, — здесь описывается, как навести чуму, а на обороте — как заставить мертвецов в радиусе ста двадцати миль восстать из могил и попасть в полное распоряжение заклинателя без каких-либо усилий! Никаких больше ночных кошмаров, никаких голосов в твоей голове….

— Надеюсь, ты все перевела правильно, — Корвин пробежал глазами по тексту. — Так или иначе — в чем предмет нашего разговора?

— Ты хочешь снова начать войну?! — девушка непроизвольно схватилась за рукоять меча.

— А если и так — какое тебе дело? — от Корвина не ускользнул ее жест, и некромант едва заметно напрягся.

— Это неправильно, — несколько растерялась Элли.

— Почему? — полюбопытствовал некромант, и, прежде чем девушка успела открыть рот, чтобы ответить, вскочил, отшвырнув скамью. — Опять будешь говорить, что в твоем мире война — это плохо?

— Буду, — Элли отшатнулась, и мужчина схватил ее за локоть, лишая пути к отступлению.

— Ну так пойми одну простую истину: для меня, для всех в этом мире, война — это не зло. Это наше естественное состояние. В отличие от вас, мы не скрываемся за лживыми заверениями о мире, всеобщей любви и дружбе. Когда необходимо, мы применяем силу, и мы не боимся ее. Мы знаем ей цену: мы готовы ее заплатить. Так было и так будет — никакая девчонка вроде тебя этого не сможет изменить. Я воевал с этими выродками задолго до того, как ты появилась на свет в своем дрянном мирке. А, я вижу, что совсем не убедил тебя, — яростно прошипел Корвин, с силой сдавливая ее локоть. — У тебя дома ведется точно такая же война, но вы… в силу своего малодушия, своей трусости, предпочитаете вести ее за столом переговоров. Разве это выход? Вы затягиваете естественный ход событий, искусственно усложняете его. И что вы получаете взамен? Чистую совесть? В чем разница? — лицо некроманта побелело от ярости и досады. — Я собираюсь закончить то, что было начато много столетий назад.

— Для чего? — пальцы Элли сжались на рукояти меча. — Кому и что ты хочешь доказать?

— Доказать? — Корвин криво усмехнулся. — Я не хочу ничего доказывать. Я хочу победить.

— Победить для чего? Чего ты добьешься? Ты говоришь, что твой мир разрушен войной, но сам готов ввергнуть его в новое сражение. Разве таким образом ты что-то изменишь? Сделаешь лучше?

— Сделаю, — рявкнул Корвин; его лицо потемнело от гнева, и Элли узнала его выражение — утром, с точно такой же застывшей маской, Корвин избивал ренегата.

— Сделаешь только хуже! — голос предательски сорвался и вышло неубедительно, жалко; Элли мысленно отвесила себе оплеуху, пытаясь собраться с мыслями.

— А спросил ли ты у других людей, которые не имеют отношения к вашей бойне, хотят ли они снова пережить то же самое? Корвин, я многое прочитала. Ты не справишься в одиночку, тебе понадобится целая армия. И… я знаю, где и как ты собираешься ее набирать.

— Тогда ты знаешь определенно больше, чем я, — огрызнулся некромант, по-прежнему не выпуская ее локоть.

— Корвин, — она попыталась выдержать его грозный взгляд, но не справилась и уставилась в пол. — Погибнешь ты, погибнет много невинных людей; погибнут ренегаты, но вместе с ними погибнет и весь мир.

— Можешь не переживать — так просто я не сдохну.

— Я знаю, — Элли попыталась улыбнуться. — Корвин, я знаю про кошмары, про голоса и все остальное. Не имею представления, какого это, но догадываюсь, что ощущения не из приятных.

— И что с того? — недоуменно спросил мужчина. — Я никогда этого не скрывал. Если тебе интересно — это паршиво. Но, как видишь, я научился с этим справляться.

— Дальше будет только хуже.