Миссис Каттл поерзала на стуле, выдохнула, погладила перо на вычурной шляпке, которая покоилась на ее коленях.
— Понятия не имею, как я оказался в той комнате… Но мы ведь сейчас не об этом, правда? Ближе к рассвету я поспешил на улицу, и Мисс Чара пошла за мной…
— Прошу прощения, но Чара еще спит! — оскорбленно воскликнула миссис Каттл. — Она не могла остаться наедине с молодым мужчиной в такой ранний час. Тем более без моего ведома!
— Но она была там! — возразил я. — Сказала, что чувствует, где все случилось. Она отвела меня к… к… к тому месту.
Я сглотнул, пытаясь чуть прийти в себя.
— Вздор. — в дверях показалась мисс Чара, одетая в черное платьице с пышной кружевной юбкой. — Я только пробудилась, мистер Гоглгейл. И вам доброго утра.
— Постойте! Но именно вы, вы позвали на помощь! Наш кучер, Шон, и еще один…
— Это они пришли за мной, верно, — инспектор кивнул, тут же ухватившись за мои слова. — Но они сказали, что подняли их вы своим неистовым криком…Поймите, мистер Гоглгейл, вас ни в чем не обвиняют. Но нам важно…чрезвычайно важно узнать, что же случилось. Поймите, погиб ведь не только мистер Бэрроуз, но и всеми нами любимый мистер Йохан Бёрн.
От волнения я по привычке теребил запонки, но сейчас взглянул на них более внимательно. Это подарок на помолвку, я помню это совершенно ясно… Помолвку, Господи, да я ведь ни разу близко не сходился ни с одной девицей!
— Господа, боюсь, я начинаю заболевать, — я поднял глаза на мисс Чару и встретил ее встревоженный взгляд. — С разумом моим творится что-то чудное. Я вспоминаю события, которые никогда не случались, вижу то, чего не может быть. Единственным решением мне кажется покинуть Монашескую Пристань. Я немедля, если подготовят экипаж, то в ближайшие же часы, отправлюсь в путь. Прежде, если я не ошибаюсь, вы только этого и хотели…
Я поднялся на ноги, чувствуя приближающийся приступ тошноты.
— Как же вы объясните исчезновение мистера Бэрроуза? — глаза миссис Каттл блеснули.
— Я не собираюсь лгать, мэм, — я выдержал испепеляющий взгляд почему-то разгневанной женщины, хоть и в груди моей что-то пугливо задребезжало. — Родне мистера Бэрроуза я расскажу все, что видел и слышал. Они имеют право знать.
Мистер Новак, видимо окончив беседу с Идумой, похлопал того по спине, и медленно подошел ко мне.
— Мистер Гоглгейл, — тяжелая рука мягко, по-отечески легла мне на плечо, резкий запах алкоголя пахнул в лицо. Повинуясь, я уселся обратно. — Жан. Вы покинете это место сегодня же, и никогда о нем не вспомните. Мистер Бэрроуз, положим, скончался дорогой от скоропостижной болезни сердца, так? Если вы примите это, если пообещаете никогда впредь не говорить о Монашеской Пристани, все будет хорошо.
— Мистер Новак! — шикнул инспектор Мун и раздосадовано вскинул руки.
— Что, провалился идеальный план?! — хохотнул Идума Зервас, резко оборачиваясь. Он бесцеремонно выхватил у одного из братьев Бьёрн стакан, опрокинул его в себя и со стуком поставил на стол.
— Идума, — проговорила миссис Каттл спокойно, но в голосе ее было столько колкой угрозы, что мне стало не по себе.
— Что?! Боитесь, что он опять уедет и что-то там разболтает?! Да не уедет он! Никто отсюда не уедет! — истерично воскликнул Идума, убирая жидкие волосы на затылок. — Жан, что с тобой не так, а?! У тебя единственного был шанс никогда, слышишь, ни-ког-да, не возвращаться!
— Идума! — взревел мистер Новак и решительно шагнул к Идуме Зервасу, попутно захватив со стойки трость.
— Ты бить меня вздумал?! Бить?! — завизжал Идума, сжимая кулаки, но явно труся.
Этот жалкий маскарад вдруг прервал низкий уставший голос – один из братьев Бьёрн поднялся на ноги, рывками поправляя малиновый жилет.
— Довольно. Сегодня умер Йохан, и вы не даете нам с ним проститься, — седеющая голова упала на грудь, голос стал еще ниже и глубже. — Мы столько лет прожили вместе, а ближе не стали ни на дюйм.
Второй брат встал рядом, все еще крепко сжимая пустой стакан в руках и глядя на него так, будто там сокрыто его спасение.