- Можно я буду звать тебя Канаме?
Мужчина сначала удивился, но потом живой огонек снова потух в его глазах, и он равнодушно ответил:
- Как хочешь.
Саюри знала, что вернется сюда. Вернется, и однажды обязательно уйдет отсюда вместе с ним – с Канаме.
Мальчик проснулся и посмотрел на потолок. Бледновато-желтый его оттенок говорил о том, что плотные шторы по максимуму пытались скрыть царивший на улице солнечный свет. Значит, до наступления сумерек еще далеко. Канаме вздохнул. Он уснул и все равно увидел один из этих странных снов. Но на этот раз ему приснилась девушка. Он еще ни разу не видел ее в своих снах, и она была настолько красивой, что ее присутствие невольно внушало спокойствие. Быть может, не все так плохо в этих видениях? Вероятно, ему снятся отрывки из его прошлой жизни? Но возможно ли, что раньше его тоже звали Канаме?
Мальчик хитро улыбнулся. Он узнает ответ сегодня же.
Канаме встал с постели и сунул ноги в мягкие пушистые тапочки. Осторожно открыл тяжелую дверь, чтобы она не дай Бог не заскрипела, иначе план можно считать проваленным. Но она благополучно раскрылась, и маленький хитрец тихими шагами спустился на первый этаж своего дома. Затем он спустился еще на один уровень вниз и глубоко вздохнул, словно набирая полные легкие смелости, а не воздуха. Он собирался навестить спящего в гробу Прародителя.
*****
Шики Йоширо сидел за барной стойкой, подперев подбородок обеими ладонями. Он лениво смотрел на то, как бармен колдует над бутылками и стеклянными тарами, но мысли его были далеко отсюда. Настроение было двояким: после того, как он проснулся, позвонил Ридо и сообщил, что Айя у него и у них все в порядке, они просто мило проводят время. Замечательно. Одна проблема решена. Но что делать с Аратой? Если он знает хоть часть правды, то… Йоширо совершенно не представлял выхода из этой ситуации.
Из раздумий аристократа вывел легкий хлопок чьей-то ладони по его плечу.
- Привет.
Шики обернулся и увидел Ичиджоу-младшего. «Легок на помине», - пронеслось в мыслях у лорда, но вслух же он сказал:
- Давай сразу к сути.
Блондин кивнул и оглянулся. Местный контингент его явно не устраивал, поэтому он предложил выйти. Когда они оказались вне помещения, Арата еще раз посмотрел вокруг и, повернувшись к Шики, полушепотом сказал:
- Я знаю о ваших с отцом планах.
Йоширо сначала нахмурил брови, но потом решил, что играть уже ни к чему. Неважно, что именно тогда услышал Арата, он уже наверняка пронюхал что-нибудь еще, чтобы подтвердить свои догадки – он из докучливых, обязательно докопается до правды. Возможно, даже применил грубую вампирскую силу или внушение, или еще что-нибудь в этом роде, чтобы выяснить у осведомленных людей то, что ему нужно.
- И что именно ты знаешь?
- Я же сказал – все, - подчеркнул Ичиджоу, и Шики понял, что был прав – блондин уже все разведал. Он кивнул головой, делая собеседнику знак продолжать.
- Послушай, - слегка испуганно начал Арата, - я, конечно, понимаю, ты мой друг, а мой отец… это отец, но все-таки я не считаю правильным идти против четы Куран. Это неразумно. Что бы вы ни планировали, я собираюсь сообщить Гильдии о готовящемся нападении на королевский клан.
Йоширо сощурил глаза.
- И кто же тебе поверит там?
Ичиджоу отступил на шаг назад, будто от Шики повеяло опасностью. Он категорично замотал головой и отчаянно произнес:
- У меня есть доказательства! И к тому же… Харука мне поверит!
- А ты думаешь, Харука-сама не поверит Ичио-сану? Думай, что говоришь, Арата, - разраженно выпалил Шики.
- Я не буду это обсуждать. Харука с легкостью поверит, что Ридо готовит нападение на его семью, и уже потом станет разбираться с его подельниками. Я позвал тебя, чтобы сообщить это. Хочу, чтобы ты знал. И передал отцу. Сегодня же утром Куран Харука будет в курсе.
Развернувшись, Ичиджоу направился к своему автомобилю и покинул территорию бара через полминуты. Шики задумчиво покачался на каблуках взад-вперед, потом вошел внутрь и направился к бармену.
- Можно воспользоваться стационарным телефоном в личных целях?
Бармен приподнял брови. Шики вздохнул и бросил на стойку несколько монет. Мужчина тут же достал телефон из-за стойки, сгреб монеты в ладонь и отошел к новым клиентам. Поколебавшись немного, Йоширо набрал номер дома Ичиджоу.
- Алло, Ичио-сан? Это Шики Йоширо.
- Шики? – прорезался сквозь динамик хриплый голос старого вампира. – Где тебя носит?
- Это неважно, Ичио-сан, у меня плохие новости.
Вкратце, за пару минут Шики пересказал главе суть разговора с его сыном. Ичио, недолго подумав, наконец, сказал:
- Ладно, я разберусь. Ничего не предпринимай, - и повесил трубку, оставив аристократа в размышлениях, что же старик сделает дальше.
========== Глава 19: Высокая температура ==========
Ягари Тога сидел в своем кабинете внутри здания Гильдии Охотников и неотрывно читал текст, написанный в приказе, который он получил минутой ранее. Так же, не отводя взгляда от бумаги, он сунул руку в карман пальто, висевшего на спинке кресла, вытащил оттуда пачку сигарет и зажигалку и глубоко затянулся. Едкий дым обволок его со всех сторон при выдохе, но охотник продолжал перечитывать снова и снова написанное в приказе. От этого его смог отвлечь только небрежный - будто пришедший делал это неохотно - стук в дверь.
- Входи, - уверенно произнес Ягари и перевел свой взгляд на вошедшего парня с полудлинными белыми волосами, одетого в красное пальто длиной до пола, кожаные брюки и жилетку из черного плотного материала.
«Кого-то он мне напоминает, - подумал про себя Ягари, - кого-то из видеоигр».
- Звал? – коротко спросил Кириу, опуская ладони, обтянутые в кожаные перчатки без пальцев, на лакированную поверхность стола, за которым сидел Тога.
- Да, у нас тут приказ об элиминации. Удивительный, - задумчиво произнес охотник, еще раз перечитал текст и передал бумагу компаньону. Парень быстренько ознакомился с содержимым, почесал затылок, взлохматив вихор сзади, и равнодушно отозвался:
- Ничего удивительного не вижу. Не каждый раз, конечно, мы получаем приказы об элиминации аристократов, но и те иногда выходят из себя. Они тоже вампиры.
- А я тебе сейчас объясню, что в этом удивительного, - потушив сигарету в пепельнице, Ягари жестом попросил Такеши присесть в кресло, стоящее тут же у стола. – Донесение на Ичиджоу Арату пришло от – приготовься – Ичиджоу Ичио.
Такеши слегка приподнял брови в изумлении.
- В смысле, от отца?
Тога лаконично ответил кивком головы.
- Они там с ума посходили?
- Я бы вообще спросил по-другому: каких таблеток, помимо растворимых кровезаменителей, они наглотались? Без чего-то галлюциногенного явно не обошлось. Но шутки в сторону. Было приказано уничтожить объект в течение шести часов. Справишься?
Кириу рассеянно угукнул и задал еще один вопрос:
- Где мне его искать хоть?
Ягари начал перебирать бумаги у себя на столе, но в этом поистине холостяцком беспорядке, как в пропасти, невозможно было что-либо найти, даже свежую документацию. Тога вздохнул и опустил руки на подлокотники кресла.
- Сходи в секретарскую, там тебе все расскажут – где, во сколько и прочую необходимую мелочевку, - охотник достал пачку сигарет из кармана и вновь закурил. – Из доклада Ичиджоу-старшего нам стало известно, что нехилая часть вампиров по ночам устраивают кровавые оргии. Есть специальные заведения, куда приводят еще совсем зеленых девушек и парней, чтобы кровососы смогли утолить свою проклятую жажду. Оказывается, это дело еще ой как процветает, - Ягари широко развел руки в стороны, выдыхая дым: - И все под нашими задравшимися носами, Кириу. Куда смотрит Президент Гильдии? А их хваленый Глава Совета? Этот старый упырь настолько слеп, что до самого последнего не замечал, в какое дерьмо влип его сын, а теперь вынужден сам на него доносить.