Выбрать главу

— Я обо всем позабочусь, — покорно произносит эрл Стагнум. — К вашему приезду все будет в лучше виде.

Герцог вроде бы кивает, но мыслями уносится куда-то далеко. Он не переживает, что сын может не справиться и по двору пойдут слухи, что его титул мог бы достаться кому-то более талантливому в дворцовых играх. Его больше беспокоит состояние супруги, которую он не сможет увидеть раньше, чем двор прибудет в Парвус.

А это значит, что он не увидит ее совсем.

— И напиши мне в подробностях, как она и что будет сделано для ее комфорта, — несколько туманно просит герцог.

Эрл тяжело вздыхает и хлопает его по плечу.

— Все будет в порядке, это я могу тебе пообещать. Я никогда ее не подведу.

Герцог поворачивает голову в сторону сына, смотрит на него так, словно собирается что-то сказать, но в этот момент подоспевает слуга и, низко кланяясь, сообщает:

— Все готово, ваша светлость. Мы можем отправляться.

— Сейчас отправимся, — отвечает эрл Стагнум вместо отца, а потом понижает голос и еще раз хлопает герцога по плечу. — Занимайся делами государства, о маме и замке я позабочусь лучшим образом. И про твою картинную галерею не забуду.

Про флот.

Вот что он пытается сказать.

Герцог заключает сына в объятия, хлопает его по спине и говорит:

— Ну давай, капитан. Не подведи.

Эрл перестает хмуриться и коротко кланяется с улыбкой на губах. Потом резво разворачивается и идет в сторону кареты. Не успевает лакей закрыть за ним дверь, как рядом с герцогом вдруг появляется герцогиня Айтернусская, провожающего молодого эрла любопытным взглядом.

— Ах, ну какой красавец! — от ее голоса герцог непроизвольно вздрагивает, чем вызывает у нее смех. — Простите мое внезапное появление, милорд, у меня всегда был тихий шаг.

— Бездна вас побери, герцогиня, — раздраженно произносит герцог, скашивая на нее взгляд. — Вы откуда здесь взялись?

— Решила прогуляться перед ужином. Мы с юным герцогом часто гуляем по вечерам, говорят, это способствует пищеварению, вы так не думаете?

Ее неуместное кокетство вызывает у него приступ тошноты, но герцог Парвусский ведет себя сдержанно. Он оборачивается и замечает няню, сопровождающую ребенка, на которого герцогине, кажется, совершенно плевать, потому что все ее внимание сосредоточено на карете, дверь которой только что захлопнулась.

— Знаете, мой друг, мы могли бы с вами породниться, — продолжает щебетать она. — Капитану давно пора жениться, да и я, как вы знаете, столько лет влачу тяжкое бремя вдовы.

— Мне показалось, миледи, или вы сейчас предлагаете свою кандидатуру в невесты моему сыну?

Насколько же бесстыдная особа! Сначала проникла в совет, потом позволила себе наглость явиться в бордель, а теперь недвусмысленно намекает на то, что ее свадьба со Стагнумом была бы отличной идеей.

Такой только дай волю, думает герцог. Она кого угодно окрутит и сделает марионеткой в собственных нежных руках.

— Что вы, герцог! — она театрально всплескивает руками. — Это было бы так бестактно и пошло с моей стороны.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Рад, что вы это сами понимаете.

Он уже собирается откланиваться, как она преграждает ему дорогу и улыбается так приторно сладко, что ему становится неприятно даже смотреть на нее.

— Я краем уха услышала, не подумайте, будто я подслушивала, — тут же поправляется она, и ее взгляд становится таким невинным, как у едва родившегося олененка, — что капитан позаботится о герцогине Парвусской, вашей жене. Разве с ней что-то приключилось? Надеюсь, дело не в одной из тех страшных болезней, о которых болтают моряки?

Герцог смеряет ее холодным и недружелюбным взглядом.

— Хотел бы я знать, откуда вы осведомлены о том, что болтают моряки, миледи.

Она заливается таким задорным смехом, словно услышала какую-то шутку. Он едва сдерживается, чтобы не закатить глаза, лишь еще крепче сжимает одну ладонь другой за спиной.