Выбрать главу

Мелинда все ожидала, когда же на лице некроманта заиграет уже ставшая привычной очередная дурацкая ухмылочка. И… ничего.

Лорд Чембер примирительно протянул руки ладонями вперёд:

— Все, понял я, понял.

Пока Гробовщик разъяснял лорду, что от него требуется, Алистер беспрерывно вертелся вокруг своей новоявленный пташки, то и дело пытаясь охватить талию девушки всей пятерней. Он задирал голову, пораженный такому росту и вздыхал, окидывая Мелинду восхищенным взглядом, в котором угадывалась мысль: «Это все моё!»

«Кто он? Бот, набор единичек и нулей или персонаж, за которыми скрывается человек? Интернет всемогущий, дай мне силы выдержать это испытание!» — Мелинда воздела взгляд к небесам, к потолку, украшенному лепниной, то есть. Да уж, проще воспринимать этого докучливого аристократа игровым элементом, испытанием, которое нужно пройти.

— Не переживай, в этом нет твоей вины. Да и привлекательнее ты не стала. Он так ведёт себя со всеми особями женского пола нужной кондиции.

— Нужной кондиции? — Мелинда скрестила руки на груди.

— Те, которые выглядят моложе него, хи-хи.

— Ах, ну и на том спасибо, — сквозь зубы процедила девушка.

— Ты только посмотри, как тебе повезло. Ты будешь сопровождать истинного именитого лорда. Для девушки из низших сословий это — настоящая победа.

Мелинда расправила плечи, и задрав голову повыше, словно пыталась проткнуть носом потолок, презрительно фыркнула, всем видом показывая, что она благороднее сотни таких благородных лордов.

— Тоже мне, победа. Сказали так, словно вручили мне золотую медаль операции Феникс в Контре.* Хватит оттачивать на мне свои навыки НЛП.**

— О! Феникс. Более удачно и не скажешь! Феникс… Какой же только замечательный символ не-умирающего существа!.. — внезапно где-то под боком Мелинды завопил Алистер. При этом он раскорячился так чудно, что девушка не удержалась и залилась хохотом, дав форы самому некроманту. А рядом, раскинув руки в стороны, на одной ноге подпрыгивал благородный лорд.

— Какая забавная идея… — почесал ногтем подбородок Гробовщик. — Я знал, что вы вдвоём знатно повеселите меня. Феникс… ну, надо же, хи-хи.

— По поводу готовности нарядов мы согласовали. Чудненько, чудненько! — то и дело пытаясь заглянуть в примерочную, где в абсолютной растерянности после пережитого марш-броска по лондонским салонам мод, посреди горы отрезов самых дорогих тканей в неглиже стояла Мелинда. Девушка даже не постеснялась пару раз щелкнуть по носу любопытного «благородного лорда», как она насмешливо окрестила Чембера.

— А сейчас… нет ли у вас чего-то готового? — услышала Мелинда капризный голос аристократа. — А то мне с этой пташкой ещё возвращаться обратно. Не приведи Аполлон, кто-нибудь из окружения заметит. — Скорчил мину, которая красочнее всяких слов отражала отношение к недавнему имиджу Мелинды, лорд Чембер.

Гробовщик, встречающий окончательно измученную «жертву моды» и ее мучителя, наоборот, пребывающего, несмотря на бессонный день, в удивительно бодром расположении духа, при первом же взгляде на Мелинду переменился в лице несколько раз. Сначала его и без того бледная кожа на лице сделалась абсолютно серой, потом с синюшным отливом, и лишь после этого на впалых щеках вспыхнул багряно-лиловый нездоровый румянец.

— Алистер… у тебя же медицинское образование? — наконец, совладав с собой, напряженно промолвил некромант. — Напомни мне — найму тебя украшать лучшие экземпляры моих творений. Не скрою, сегодня чудо сотворил ты.

Гробовщик, склонив голову набок, обошел девушку со всех сторон, пристально разглядывая каждую деталь её преображения.

— Вот теперь я за тебя опасаюсь… — выдохнул некромант и спрятал эмоции за очередной глумливой ухмылочкой.

Даже движения и жесты Мелинды изменились, пробрели плавность и осанистую горделивость взамен былой мальчишеской скованности и неловкости.

— Что ты сделал с её волосами?

— Признаюсь честно, сначала счел наилучшим — обрить на голо, но потом вспомнил, что местные умельцы смешивают красители замечательных светлых оттенков. Вот — результат, — Алистер навязчиво поправил аккуратно уложенные золотистые локоны девушки. За что незамедлительно получил от нее звонкий шлепок по шаловливым рукам.

— Уж не к услугам тех же умельцев прибегаешь ты сам, Алистер? — захихикал Гробовщик.

— Нет, — словно отрезал, рявкнул Чембер. — Я пользуясь исключительно тем, чем одарила меня природа. — Скользнул Алистер пальцами по своим идеально уложенным прядям.

— Ну, да… Ну, да… — усилием воли безрезультатно пытаясь изобразить серьёзное выражения лица, молвил Гробовщик.

— Это мне что-то напоминает. Был такой мюзикл, да? Теперь вы начнете учить меня манерам, подобающим леди. — Попыталась вмешаться Мелинда в мужской обмен любезностями.

— Манерам?.. — сейчас смехом подавился не только Гробовщик, но и виконт Друитт. — Ты будешь путешествовать первым классом среди участников общества «Аврора». Даже если станешь каждый день надевать голубого омара на головы официантам, тебя никто не осудит, учитывая, сколько там стоит обычный стакан воды.

— На самом деле, правила поведения есть. — Изобразив все же серьезное выражение лица, вмешался Гробовщик. — Такие же, как и в любом сообществе хищных существ — не задеть того, чей статус выше твоего. Все. К тому же, после недавней демонстрации не все будут считать тебя живой. Зато ты будешь чудесным примером успешности общества «Аврора» и проекта «Феникс».

— Феникс? — прищурилась Мелинда.

— Ну, мне понравилась идея, а Алистер, сам того не подозревая, придумал столь забавный условный знак… Это невозможно пропустить.

========== Аферисты ==========

У пристани порта Саутгемптон высилась ста двадцати шестифутовая* громадина восьмипалубного корабля-гиганта «Кампания», шесть дней назад спущенного на воду с верфи компании Блю Стар Лайн. Еще целая неделя оставалась до торжественного отплытия самого крупного в истории Британии круизного межконтинентального лайнера, когда экипаж, состоящий из тысячи человек, готов будет приветствовать тысячу триста с лишним взошедших на борт пассажиров. Но уже сейчас велись активные подготовительные работы.

Алистер Чембер и Мелинда, словно древнеегипетские инженеры на постройке пирамиды, наблюдали за вереницей грузчиков, по двое несущих на плечах продолговатые деревянные ящики. Но в отличие от рисунков, замерших в степенной неспешности, люди, очевидно, спешили. То и дело слышались понуждающие окрики бригадиров и нецензурная брань рабочих в ответ.

— Эй-ей, что у вас там? Да, да, вы двое. Что грузят ваши люди?! — перекрикивая брань грузчиков, к трапу вприпрыжку приближался полноватый субъект в форме портового работника. Знаки отличия на лацканах кителя говорили о том, что этот человек имеет право задавать здесь вопросы.

— Ну, все, приплыли, — обыденным тоном констатировала факт Мелинда.

— Ещё и не отбывали, — оптимистично хихикнул Чембер, словно подражая тону некроманта.

— Заместитель начальника порта Молони, — делая ударение на слове «начальник», представился мужчина. — Все. Заканчивай с этим! — замахал он руками, давая отбой грузчикам, которые в нерешительности замерли, глядя на виконта. — Поставили это на землю. Поставили, я сказал! Ваши документы, мистер… эээ… — повернувшись лицом к Чемберу, но ничуть не убавляя громкость и без того громогласного голоса, рявкнул Молони.

— Фантомхайв. Граф Фантомхайв, — изящно поклонившись, представился лорд Чембер.