54. Я не вхожу в состав курии, но предоставлен заботам о словесном искусстве, но мне можно тяготиться и бедностью декурионов, и богатством служебного персонала правителей, из коих некоторые, продавая прошлый год кто мясо, кто хлеб, кто овощи, стали важными господами путем приобретения их имений, при чем нимало не торговались. Столько у них золота.
55. Другие же досаждают соседям размерами своих жилищ, не давая им пользоваться, как следует. дневным светом. После этого, неужели тебе не кажется, что они ответственны за эту перемену, за то, что подрывают положение государства, и если кто не может после этого молчать, неужели он от того назойлив?
56. Но ты, если кто из родственников с тобой сравняется богатством, лопаешься с досады, и это обстоятельство представляется тебе несносным и ты с величайшим удовольствием предъявил бы обвинение против Судьбы, а от меня требовал, чтобы я ее хвалил, будто поступающую справедливо, в то время как она так глубоко неправа в своих поступках с людьми, и низвергая тех, которым следовало бы благодетельствовать, и даруя свои блага отбросам общества.
57. Иди подобает мне хвалить и богатство возниц, и того, кто служить другим шутом, и легкость получения административной должности [18], и бесстыдство юношей, и терпение отцов при виде таких их поступков, и провождение ими большей части дня во сне, а трату ночи в сборах к приему ванны? Но что они делают, пока сбираются, об этом не говорю.
[18 ζοονη cf. т. I, стр. 248, примеч.}
58. Было четверо секретарей у того, говоря о коем нечто похвальное, знаю, я огорчаю, и семнадцать курьеров, и начальник их в награду за много лет получил должность заведующего кузницами [19], а прочие способствовали процветанию городов. Теперь же первых пятьсот двадцать, вторых больше десяти тысяч, а тот, кто ими заведует, раз ему это угодно, оказывается префектом [20].
{19 Срв. т. I, стр. XLVII, 1. — К этому всему месту (срв. orat. XVIII § 135 см. т. I, стр. 346 след.) срв. О. Hirschfeld , Abh. d. Akad. zu Berlin. 1893, p. 435 scu.}
{20 Срв. о значении власти префекта orat. VI {παπληστίας) § 5, vol. I pg. 356, 1 sqq., где намечены градации власти, от простого презида до префекта.}
59. Это задевает меня за живое, об этом не могу не высказаться по справедливости, и есть у меня, кто меня понимает, как вы друг друга на ваших пресловутых пирушках, где много принужденности [21], много издевательства, бесстыдные соревнования, позорные победы, и, вместо богов, прославляются виновники настоящих бедствий.
{21 χιών, Forster цитирует здесь Plutarch., de tuenda sanitate, 124 Ρ άτοπον Ιστι πράγματος σπανίου xal πολυτελούς μτ) άπολαυσαι παρόνος οίον ουΰατος η μυκήτων Ιταλικών ή Σαμίου πλακοίντος η χιόνος εν Αιγνπζω. Но не есть ли это просто описательное выражение, срв. ψυχρός т. I, стр. 501? }
60. «Ты несносен тем, что часто так поступаешь». Но разве справедливо, чтобы наносило покор тому, кто говорит правду, то, что он твердит о том часто? Как так? Или не должно говорить, чего не надо, или, хотя бы и часто, то, что следовало.
61. Ты видишь, как мы ежедневно приветствуем друг друга в одних и тех же выражениях, и не назойливы тем и не причиняем своими словами неприятности, но доставляем удовольствие, а, кто не приветствует, отказывает в почтении. Α те юноши, которые поют вам за трапезами и под песни коих вы пьете, не одними ли и теми же словами сопровождают кубки ваши, и угождают больше самого напитка? Как же это не представляется несносным, а то таковым представляется? Ведь если эти слова подходят в попойкам, то и те к несчастьям.
62. Я знаю, многие после страшных испытаний умирали от плачей и никто их не винил, что они не прекратили их раньше, но даже считалось похвальным быть столь чувствительным к несчастьям, чтобы с печалью и с жизнью расстаться.
63. Останови заразу в каждом отдельном её проявлении, и остановишь мои речи о ней. Но если она распространяется, зачем заграждаешь мне язык? Самые факты меня побуждают к словам. А ты поступаешь подобно тому, как если бы врач, будучи не в состоянии излечить язву, велел бы страждущему не стонать.
64. Верни прежнюю силу и красу городам и услышишь, как я беру назад свои речи. восстанови искусство слова в его прежнем положении, и тогда требуй от него восхваления нынешней поры. Если же недуг подвигается вперед и бедствие все разрастается, и прежнее незначительно сравнительно с нынешним, и в почете плохое, а лучшее в бесчестии, в чему заставляешь меня восхвалять порчу?