{19 Gothofredus разумел здесь Эдессу, ad cod. Theodos, XVI 10, 8, vol. VI pg. 301 sq., и храм, здесь названный. То же Forster, pg. 80 н. 3. Современное состояние местности и частые землетрясения, которым подвергалась Эдесса в III—1Y вв., не исключают возможность, по общему описанию Либания, отождествить с нею местоположение храма.}
46. Но все же, если кто точно вникнет в дело, не твоя это вина, а человека, введшего тебя в обман, [20] скверного, ненавистного богам, трусливого и корыстолюбивого, заклятого врага земли, принявшей его на свое лоно при его рождении, воспользовавшегося покровительством слепой судьбы, но впавшего в незавидную участь мужа, рабски подчиняющаяся женщине, во всем ей потакающая, для которая она — все. А ей необходимо во всем повиноваться тем, кто дают эти приказы, чьей добродетели показанием служить ношение всю жизнь траурных плащей, а еще больше и ношение тех одежд, которые ткут ткачи и мешков. 47. Вот какая шайка тебя обманула, перехитрила, провела, сбила с толку, а мы знаем от сынов богов [21], что и боги многие поддавались обману. Заявляя, будто они приносили жертвы, и так близко, что дым от них достигал их обоняния, что они грозили, от малых переходя к большему, хвастались, выражали уверенность, что ничего никогда не могло явиться могущественнее их, такими вымыслами, хитростями и лукавыми речами, способными внушать гнев, они сумели вывести из себя самого кроткого из царей, тогда как действительные качества его: человеколюбие, сострадание, кротость, мягкость, готовность спасать скорее, чем губить. Но так как есть люди, которые говорят более беспристрастно, что, если было что-либо подобное, надлежит наказать за дерзость, а этому человеку самому озаботиться будущим, тот, кто считал нужным всячески одержать Кадмову победу, одержал ее.
{20 Gothofrcdus, ad cod. Theodos. XVI 10, 8, vol. VI pg. 302, разумел здесь или комита Востока Прокула, или Кинегия, которого Феодосий поставил распорядителем закрытия храмов Востока и Египта, см. Zosim. IV, cap. 37, 3, pg. 103, 18 ed. Mendelssohn, Gothofredits, pg. 305.
Forster, отказываясь определить, кого разумеет в данном месте Либаний, pg. 80—81 not., обрашает внимание нa другое место речи, § 53, относя это указание на советника царя, «человека, который клянется (языческими) богами», к Гихомеру, консулу 384-го г. К παρέζ?νξας срв. δμόζνξ orat. XII § 96, orat, XVII §22, о Салустии, товарище по консулату императора Юлиана.}
{21 Former, вводя здесь поправку παρά των {παίδων των) ϋεο3ν} отмечает параллель у Платона, rep. p. 360 В.}
48. Но ему следовало бы не после собственных удовольствий служить твоему делу и не к тому стремиться, чтобы в глазах тех, которые бежали от труда земледельца, представляться важной персоной, и иметь общение с теми, кто беседуют в горах с творцом всего мира, но чтобы твои дела в глазах всех людей являлись прекрасными и достойными похвалы. В действительности, как брать и опустошать твои сокровища, тут много друзей и знакомых и царство твое им дороже жизни, а когда подойдет пора и нужен совет, требующий преданности, этот долг забывается, а преследуются собственные интересы. 49. А если кто-нибудь подойдет и спросить их: «Что это значить?» себя они выгораживают и отвечают, что поступили как раз по решению царя, и говорят, что он обязан оправдываться, и тому подобное. А обязаны были к тому эти люди, которые никогда и ни в чем пе будут привлечены к ответу за свои деяния. Да и какие, в самом деле, могут быть представлены доводы в пользу таких злоупотреблений? Они между тем пред прочими отпираются, что это не их дело, а на аудиенции у тебя утверждают, что ничем другим так не способствовали благосостоянию твоего дома. Да избавят от них дом твой те, что твою главу поставили владыкою над землею и морем. Нет ничего важнее, что мог бы ты получить от них. В самом деле, тем, кто под именем друзей и попечителей внушают вредные мероприятия, пользуясь доверием к себе как средством вредить, не трудно наделать беды.