Жасмина воткнула еще пару шпилек в узел волос на затылке. Она уже собиралась надеть широкополую соломенную шляпу, украшенную лентами и цветами, когда в дверь постучали.
— Войдите, — сказала она, и в комнату вошла Чэрити Хэмптон, одетая в элегантное серое шелковое платье с кружевным воротником, отделанное атласным кантом по подолу и рукавам.
— О Боже, — заторопилась Жасмина, завязывая ленты шляпки. — Неужели мы опаздываем?
Мисс Чэрити жестом успокоила ее.
— Нет, нет, дорогая. У нас еще есть время до половины второго. Я зашла к вам в надежде, что нам удастся поговорить.
— Конечно, конечно, — ответила с улыбкой Жасмина. — Пожалуйста, садитесь.
Мисс Чэрити прошла к стулу у окна, а Жасмина села напротив нее на кровать.
— О чем вы хотите поговорить со мной, мисс Чэрити?
Тетя Чэрити с сочувствием посмотрела на Жасмину.
— Прежде всего, дорогая, я хотела извиниться за необдуманное поведение моего племянника в субботу. Я надеюсь, вы простили его за такое неожиданное объявление о вашей помолвке. Вы, конечно, не знали, что он собирается это сделать.
Жасмина принужденно засмеялась.
— Конечно, я не знала об этом. А вы знали о его планах?
Мисс Чэрити замахала руками:
— Боже праведный, конечно, нет, моя дорогая! Если бы я знала, я бы убедила мальчика не делать этого. Я знаю, что он очень упрямый молодой человек, Жасмина, но у него есть сердце. — И очень осторожно мисс Чэрити добавила: — А в каких вы отношениях с ним с тех пор?
Жасмина вздохнула.
— В некотором смысле лучше, а в некотором… — Она покачала головой и не закончила.
Задумчиво нахмурясь, мисс Чэрити сказала:
— Вы знаете, моя дорогая, я уже несколько дней думаю, поговорить мне с вами или нет. Видите ли, на вечере в субботу я обратила внимание на то, как Мелисса Пиви отвела вас в сторону. И я заметила, что с того момента у вас с Джэардом осложнились отношения. Я так понимаю, что Мелисса сказала вам о том, что они были помолвлены?
— Да, — тихо ответила Жасмина, удивляясь наблюдательности тетушки Джэарда и тому, что она была в курсе их отношений с Джэардом.
Мисс Чэрити вздохнула и сплела свои маленькие пальчики, рассыпав искры солнечных зайчиков от своих многочисленных роскошных колец, в камнях которых играло солнце.
— Насколько я могу догадываться, Мелисса приукрасила историю своей помолвки с моим племянником и представила ее в более выгодном для себя свете. Я также знаю, что Джэард никогда не откроет вам настоящую причину их разрыва. Он ведь джентльмен. Более того, он бы очень рассердился на меня, если бы узнал, что я вам рассказываю об этом сейчас. Но я чувствую, что должна это сделать.
Жасмина собрала все свое внимание и спросила:
— Рассказываете о чем?
— Понимаете, вскоре после официального объявления об их помолвке Джэард застал Мелиссу в саду, за домом ее родителей со своим другом. Боюсь, что Мелисса была… э… обнаженной по пояс. Джэард вызвал того джентльмена на дуэль, и она состоялась…
— Боже мой! Джэард убил?
Мисс Чэрити покачала головой.
— Тот человек был ранен, но остался жив. Вскоре после этого он с позором покинул Натчез, а Джэард, конечно, расторгнул свою помолвку с Мелиссой.
— Я не могу его осуждать за это, — грустно сказала Жасмина. Но ей пришлось стиснуть зубы, чтобы подавить волну вспыхнувшего в ней вдруг гнева. — Значит, это только из-за Мелиссы их помолвка была расторгнута. А она сказала мне, что Джэард просто бросил ее!
— У меня было предчувствие, что она солгала! — горестно воскликнула мисс Чэрити. — Во всяком случае, моя дорогая, я чувствовала, что должна сказать вам правду. Когда я увидела, как Мелисса отвела вас в сторону, я поняла, что она попытается вбить клин между вами и Джэардом.