Выбрать главу

— Нет, что вы погодите, раз вы заблудились, так может мне проводить вас? Возникло недопонимание. Покажите, мне куда идти, и я вас провожу.

Лисси замешкала, она не хотела объясниться с тем незнакомцем, вид которого стал ее нервировать. Она с беспокойством смотрела ему в глаза и молчала.

—Что вы здесь делаете? Идите уже в дом. — проворчал Филипп за спиной, что Лисси вздрогнув, пошатнулась и чуть не упала, но он вовремя удержал ее и рассмеялся.

— Меня она испугалась, а в сумерках шататься так, нет? Пришло же в голову, моей Элизе, послать тебя за ягодами. А ты и слова поперек, сказать ей не можешь. Глупая, совсем. Кайл, когда ты приехал?

— Сегодня, дядя Филипп. Рад вас видеть. Как ваше здоровье?

— Как у быка, мое здоровье. — рассмеялся в ответ старик, пожимая руку юноше, он громко воскликнул:

— Ну, что ты как не родной, обними же старика.

Кайл сдержанно обнял Филиппа и перевел взгляд на Лисси, что скованно стояла в стороне, продолжая все так же молчать.

— Познакомься, это Лисси. Наша племянница, от далекой тетки.

— Какой, вздор. А нам вовсе не племянница. Эту девочку я взяла на воспитание. Некоторое время она поживет с нами, но частью этой семьи никогда не станет. —возвещала Элизабет, своим приходом она отравила воздух, и заставила Филиппа поникнуть.

— Мистер Хардман, что привело вас к нам? В такой поздний час?

— Прошу, меня извинить, Мадам Теннер. Я не мог приехать раньше. Вы сами сказали, что ваш дом это и мой дом тоже. Мне нужно практика, я приехал поработать в вашей больнице. А затем, я уеду.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

— Простите, Мистер Хардаман, если вы подумали, что я вам не рада. Напротив, я счастлива, что вы здесь. К сожалению, мы с мужем потерпели убытки, что теперь в моем доме совсем нет слуг. Кроме этой бесполезной девки, в этом доме мне никто не помогает. Боюсь в моем доме вам будет некомфортно.

— Все хорошо, Мадам Элизабет. Я справлюсь, со всем сам.

— Как пожелаете, Мистер Хардаман. Прошу меня извинить за причинные вам неудобства.

— Ну, что вы Мадам Теннер, оставьте эти заботы, они вам ни к чему. Вам не стоит так расстраиваться и нервничать, это повлияет на вашу красоту, а ваше лицо так изумительно сияет.

Элизабет восхищенно вздохнула и поправила свою прическу, комплименты она любила, и когда их слышала, то задирала голову вверх.

— Хоть кто-то умеет делать комплименты. Мистер Хардман, пройдемте в дом.

Филипп глубоко вздохнул и качнул головой. Лисси устало вошла в дом, следом со всеми, на ее душе было тяжело и тоскливо, что ей хотелось поскорее лечь спать.

— Дорогая, Лисси, сделай же нам чаю. Почему же ты задержалась? Где мои ягоды?

Ненавистный взгляд Элизабет задержался на запачканном пальто Лисси, она фыркнула и громко позвала дочь, что неторопливо отозвалась на нее крики.

— Иду мама.

— Оставь, это Лисси, и приготовь нам чай.

Лисси зашла на кухню она скинула пальто с плеч и поставила на газовую плиту чайник. Кайл вошел на кухню, наблюдая за ее движениями, он поймал ее вопросительный взгляд.

—Чай еще не готов. — тихо произнесла она, вытирая руку об передник, тот что одела поверх черной юбки.

Он резко приблизился и взял ее за руку.

— Какие холодные? Вы замерзли? Неужели, вы забирали ягоды в такой холод? Сядьте же ближе к огню.

Лисси подавленно молчала, его доброжелательность вызвала в ней дрожь, что ей хотелось расплакаться, но она сдержанно улыбнулась.

— Все в порядке, Мистер Хардман.

— Я хотел бы извинится, Лисси. Я имел неосторожность вас напугать. Когда вы возвращались с леса домой, я проехал на машине. Вы шли так близко к обочине и ничего не замечали, что мне пришлось просигналить. Вы так испугались, что выронили все ягоды. Я сожалею, ведь вам пришлось провести столько времени на улице. Примите мои извинения.

— Не стоит извиняться, Мистер Хардман, здесь нет вашей вины, случилось то, что должно было случится. Я, в порядке. Забудьте об этом. Вам налить чаю?

Лисси суетилась, он стоял неподалеку и внимательно (смущенно) следил за легкими пугливыми движениями, что были наполнены чем-то магическим и притягательным. Ее маленькие изящные руки разливали чай по чашкам, делая это неторопливо.

— Простите меня, Лисси, я устроил вам допрос в беседке. Клара, отдала мне ключи на вокзале, но никакого не предупредила, что я приеду. Я приехал, намного раньше. В доме было пусто. Я закрыл все двери и лег спать. Сквозь сон, я слышал, что стучали, но мне было лень подняться. В этой семье, у каждого есть ключи.