⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
Дверь во внутренний храм оказалась разбитой. Равно как и статуя Нинурты, некогда внушавшая моим предкам священный ужас. Времени у меня совсем мало. Жертва готова, но она еще не знает об этом. Я люблю скверные новости. Почему? Может быть, потому что у меня скверная жизнь.
Вебер делает первый шаг во внутренний храм. Там уже столпились иракцы, но мне они неинтересны. Моя жертва должна сделать лишь девять шагов, прежде чем отправиться на встречу с Мардуком. Странный обычай, наверное. Но — мой. Я словно чувствую это. Именно девять. Десятый, шаг Мардука, делаю я. И это приятно.
— Стойте! — кричу я на английском. Вебер и трое его соотечественников недоуменно оборачиваются.
Только для того, чтобы увидеть черное дуло «Маузера», смотрящее в их сторону.
— Что это значит, Шем? — рычит Вебер.
— Называйте это как хотите, мистер Вебер, — отвечаю я.
Резкое движение одного из англичан с головой выдает его намерения. Дернулся за своим пистолетом — получи первым! Я стреляю, и он падает, хватаясь за живот. Двое других спутников Вебера даже не делают попыток сопротивляться мне. Трусы! На каждого из них я трачу по пуле. Клянусь, я не дал бы за их жизнь больше свинцовой монетки, которая получилась бы из каждой из этих пуль! Но — приходится. Бах! Бах! «Маузер» изящно прыгает в моих руках. Когда с англичанами покончено, я, держа остолбеневшего Вебера на прицеле, подхожу ближе.
— Все прочь отсюда, — кричу я на арабском, — Иначе отправитесь к шайтану уже сегодня!
Угроза действует. Напуганные расправой над своими угнетателями иракцы бросают лопаты и бегут из храма прочь. Убивать их нет смысла. Никакого. Плохая жертва. То ли дело — Вебер!
— Повторяйте за мной, мистер Вебер, — улыбаюсь я. Он ошарашенно кивает головой. Какой же он глупец! Зато послушный.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Первый шаг — для процветания! — Синаххериб переступает порог храма. Царедворцы и жрецы, окружающие устланную коврами дорогу от порога до статуи, стоят на коленях, упираясь руками и лбом в пол.
Хошеп — среди них. У самой статуи. Как он смог проскользнуть туда, он не понял и сам. Но Мардук, конечно, немало в этом помог.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Сделайте еще шаг вперед и скажите: «Второй шаг — для войны», — я легонько толкаю Вебера в спину.
— Второй шаг — для войны, — он даже не перечит мне. Бесхарактерный слизняк! Может, я все-таки ошибся с жертвой? Да нет. Не может быть.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Третий шаг — для плодородия! — Царь медленно воздевает руки к небу. Сквозь маленькие окна в храм проникает солнце, освещая статую Нинурты и богато украшенные золотом одежды Синаххериба. Хошепу очень хочется проверить, на месте ли кинжал, не потерялся ли он по дороге, но он терпит.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Еще один шаг, — Вебер неловко ступает вперед. — Скажите: «Четвертый шаг — для мужской силы».
— Ты псих, Шем, — вместо нужной фразы произносит англичанин. Я стреляю в воздух. Вебер мелко вздрагивает и всё-таки говорит нужные слова.
— Будьте послушным, мистер Вебер. Поверьте мне, от этого многое зависит. Еще раз шагните вперёд.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Пятый шаг — для мудрости! — Хошеп слегка наклоняет голову, пытаясь разглядеть царя. Тот уже прошел полпути. Освещенная солнцем фигура Синаххериба выглядит настолько величественной, что служка уже готов принять царя за одного из великих богов. Он будет поистине достойной жертвой!
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Очень хорошо. «Шестой шаг — для сыновей». Да-да, для сыновей, мистер Вебер, не перепутайте!
— …для сыновей, — уныло повторяет англичанин. Право же, не родись я тем, кем родился, мне бы даже стало его жалко. Может быть.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Седьмой шаг — для Нинурты, хозяина храма! — громко возвещает Синаххериб. Он уже совсем близко. Хошеп уже не может видеть его, но поворачивать голову дальше слишком рискованно. Значит, надо ориентироваться по голосу.
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Восьмой шаг — для Ану, неба, — повторяет за мной Вебер, делая еще один шаг. Он уже достаточно далеко от меня, но я все равно могу различить, как он вполголоса изрыгает проклятья в мой адрес, надеясь, что я не смогу услышать их. Смешно. Но смеяться нельзя. Жрец должен быть невозмутим пред лицом Мардука.
— Девятый шаг — для Эа, воды!
⠀⠀ ⠀⠀ ⠀⠀
— Что бы это значило, Нинурта-апше-хадиш? — Синаххериб задумчиво проводит ладонью по длинной бороде.