Выбрать главу

Visvairāk redzēja skaistas sievas un meitas, jo greznību kārā valdnieka svētkos to nekad nedrīkstēja trūkt.

Skaistuļu daiļās sejas nebija redzamas, tās aizsedza nenovēlīgās maskas, bet sajūsmināto kavalieru skati toties varēja līksmināties ap marmora baltajām rokām, vizuļos dzirkstošo galvu un pusatsegta- jām, viļņojošajām krūtīm.

Vesels apbrīnotāju pūlis bija ielencis kādu turcieti.

Tās kostīms patiešām bija pārsteidzošs un tik vilinošs, ka ap­brīnošanas saucieni arvien vairojās.

Sī maska ar krāšņiem, melniem matiem bija ļoti skaista, bet ne ar vienu neielaidās sarunās un katru reizi izmuka saviem apbrīno­tājiem.

Patlaban skaistā turciete steidzās uz tuvējām ēkām, kur daži kareivji vecmodīgos mundieros stāvēja sardzē. Jo tur, tajās telpās, ko siena atšķīra no dārziem, kavējās karalis.

Daiļā turciete skatījās pāri.

Aiz krūma slēpdamās, viņa pēkšņi ieraudzīja slaidu vīrieša stāvu melnā samta mētelī.

Maska paslēpās.

Ha, šis augums — viņa dvesa. — Bet tas nevar būt, ai nē, es viļos . .. Un tomēr — es gribu redzēt, kurp viņš dosies . .. ā, viņš atvelk priekškaru un iet uz karaļa istabām.

Turciete iegāja vāji apgaismotajā priekštelpā.

Tad zibens ātrumā pazuda aiz sienas, jo tur, piekļāvies priekš­karam, kas šo telpu atdalīja no otras istabas, stāvēja nepazīstamais melnajā samta mētelī. Viņš klausījās.

Blakusistabā bija dzirdamas balsis — patlaban runāja kūrfirsts.

Nu jā, lai tā paliek, mīļo Fleming, — karalis teica. — Jūs man pievedīsit fon Brokdorfa jaunkundzi.

Tiklīdz būs iespējams, majestāte.

Nu, es esmu ziņkārīgs — vai jums vēl kas sakāms?

Nav šaubu, majestāt, viņai ir sakars ar bīstamo laupītāju vadoni Lipu Tulianu.

Tiešām, Fleming, aiztaupiet tak man svētkos tādas runas; man ir citas lietas, par ko domāt, nevis klausīties par kādu klaidoni.

Nepazīstamais aiz priekškara savilka dūres. Elegantā turciete dzirdēja viņa satraukto elpu.

Jā, viņš tiešām ir klaidonis, majestāt, — Flemings padevīgi atbildēja. — Tomēr — diezgan bīstams.

Turciete dzirdēja nepazīstamo kaut ko apslāpētā balsī iesaucamies.

Ja majestāte parādītu žēlastību un atlīdzību par briesmoņa saķeršanu paaugstinātu līdz desmit tūkstošiem dolāru? — grāfs Flemings turpināja.

Vai slepkava tik daudz naudas vērts?

Jā gan, — grāfs Flemings dedzīgi atbildēja. — Es pats esmu ar mieru piemaksāt šos pieci tūkstoši dālderus no savas kabatas.

Karalis Augusts Stiprais iesmējās.

Manis dēļ, Fleming. Rādās, ka jums ir vairāk naudas nekā man, pašam karalim. Sakiet tak, šis Lips Tulians jums laikam gan nodarījis lielu pārestību?

Tā nav, majestāte, bet es gribu Saksiju iztīrīt no tādiem klaidoņiem, un tas iespējams vienīgi, neskopojoties ar naudu. Gan uzticamie pavalstnieki sagūstīs nelieti!

Aiz priekškara bija dzirdama klusa iesmiešanās. Vīrietis melnajā samta mētelī atstāja savu vietu. Patlaban tas soļoja uz izeju. Kaut kas lēnā gaitā devās viņam pretī, šalca un čaukstēja zīds. Nepazīs­tamais izbrīnījies pagriezās apkārt: viņa priekšā stāvēja daiļā tur­ciete. Viens rāviens, un turciete jau turēja svešā kavaliera masku rokā.

Filip, tu še! — viņa iesaucās.

Tiešām, tas bija kaut kas negaidīts. Pārdrošais bandītu vadonis bija ielavījies karaļa pilī. Ne vārda nebilzdams, viņš stāvēja maskas priekšā. Iekšā atskanēja soļi, karalis Augusts un viņa valsts mi­nistrs tuvojās priekšnamam.

Nāciet, Fleming, — karalis teica. — Jūs man parādīsit skais­to Hildu fon Brokdorfu.

Filip, — maska lūdza. — Esi mans, vai arī tu būsi pazudis!

Pārdrošais bandītu vadonis brīdi stāvēja nekustēdamies — tik

negaidot Hilda bija parādījusies, bet šis pārsteigums ilga tikai mirkli.

Dod savu godavārdu, — Hilda dvesa. — Godavārdu, ka ve­dīsi mani pie altāra, citādi — laulības gultas vietā tevi gaida cie­tums.

Lips Tulians izslējās kā odzes dzelts.

Man nav vairs nekāda goda, — ieskanējās viņa balss. — Mans gods ir atņemts, viss nolaupīts … viss . . .

Tad sakustējās priekškars, kas šķīra priekšnamu no karaļa is­tabām. Uz sliekšņa parādījās staltais karaļa stāvs un viņam blakus grāfa Fleminga viltīgais ģīmis.

Filip, dod vārdu, iekams nav par vēlu, — Hilda lūdza.

Kas te notiek! — Augusts Stiprais sauca. — Kas iedrošinās — manās istabās?

Grāfs, skaļi iekliegdamies, pārtrauca karali.

Majestāt, — Flemings gaudās. — Majestāt… tas… tas… ir . . . Ha, es viņu pazīstu — Filips fon Mengsteins, laupītājs, mel­nās bandas vadonis!

Hilda vēl turēja mīļākā roku. Tad juta — kāds viņu sakampj kā dzelzs nagiem. Viņa pastreipuļoja pret sienu. Augsti izslējies, maskotais stāvēja karaļa priekšā. Augusts Stiprais pacēla savu vareno roku.

Pagaidi, — karalis uzsauca. — Paliec še, pārgalvīgo iebru- cēj, ne soli tālāk!

Karaļa milzu dūre pazibēja gaisā, Hilda kļāvās tuvāk sienai, un Flemings bailīgi atkāpās. /

Mežonīgi smiekli atbalsojās telpā, priekškars iečaukstējās, mir­klis — un svešais jau bija pazudis.

Karalis metās viņam pakaļ.

Sargi, — viņš sauca. — Kāds te ielauzies neaicināts, ban­dīts — ķeriet viņu! Lūk, svešo melno Domino! Surp viņu, es gribu to atmaskot!

Fleminga ceļi ļodzījās.

Tas bija viņš, — ministrs dvesa. — Majestāt, tas bija Filips fon Mengsteins, ko visa Saksija un Bohēmija ar izbailēm saukā par Lipu Tulianu!

Karalis Augusts apgriezās.

Nevar būt, — viņš smiedamies teica. — Fleming, jūs redzat spokus, tas bija kāds maskojies nebēdnis, kam stiprais vīns sakāpis galvā. Gan jau sargi viņu sagūstīs!

Ministrs neatbildēja.

Bet karalis patlaban neinteresējās par savu ministru. Viņš ap-, brīnoja Hildas glezno stāvu, kura visiem spēkiem pūlējās attapties.

Sāpes, kaisle un sašutums apēnoja daiļo seju, lūpas jau pavērās, lai sauktu: «Jā, tas taisnība, ko ministrs saka, iebrucējs bija lau­pītāju vadonis Lips Tulians — briesmonis ir karaļa pilī!» Sie vārdi tomēr netika izrunāti. Hilda mīlēja bezbailīgo laupītāju, skaisto, paklīdušo vīrieti, un šīs jūtas pārspēja visu citu … Nē, viņa negri­bēja to nodot.