— Никаких признаков Герцила? — спросила она.
— Разве ты его не видела?
— Они пропустили рандеву, — сказал Дасту. — Проклятье! Рядом с верфью разразилась какая-то суматоха — и она распространяется быстрее пожара. Даже здесь, в Среднем Городе, улицы просыпаются. Что-то очень не так. И я бы поклялся, что за этим стоит Арунис.
— Другой маленький помощник Отта, как оказалось, работал на чародея, — холодно сказал Пазел. — Откуда нам знать, что ты не работаешь на Аруниса?
— Суди об этом сам, Мукетч, — сказал Дасту с таким же ядом. — Что касается меня, я бы с радостью оставил тебя здесь. Но, увы, Сандор Отт — мой хозяин, и он приказывает иначе.
— Сейчас нам надо думать только об одном, — сказала Таша, — как выбраться отсюда. Мы не нашли выхода из Масалыма, но одно мы поняли: если мы не хотим немедленно снова попасть в плен, мы должны направиться в Нижний Город. Это опасно, но, по крайней мере, там есть укромные места. Здесь, в Среднем Городе, повсюду длому. — Она напряглась. — Айя Рин, он нас увидел.
Пес сидел и наблюдал за ними. Его глаза были устремлены на Дасту, как будто он прекрасно понимал, что тому здесь не место. Но он не издал ни звука.
Внезапно Пазел заметил, как хорошо он может видеть морду пса. Ночь закончилась, и с каждой минутой становилось все светлее.
— Хорошо, — сказал он, — если мы уходим, то должны идти сейчас. Но давайте не будем будить Ускинса с Рейном, пока кто-нибудь из нас не заберется на эту стену. Они слишком непредсказуемы. Они могут поднять какой угодно переполох.
— Крыша достаточно большая и плоская, — сказала Таша. — Мы можем поднять на нее всех, а затем выбрать момент, выскользнуть на улицу и убежать.
— Что бы вы ни делали, делайте это быстро, — сказал Дасту. Он подошел к свисающей веревке, уперся ногами в стену и быстро подтянулся на крышу. Остальные с опаской посмотрели на пса, но животное молча сидело на своей платформе, настороженное, но неподвижное.
— В этом животном есть что-то странное, — пробормотал Чедфеллоу.
Таша забралась следующей. Присев на корточки рядом с Дасту на крыше, она поманила Марилу:
— Давай, ты легкая, ты поможешь тащить нам отсюда.
Марила ухватилась за веревку, и Таша с Дасту вытащили ее наверх. Таша снова бросила вниз веревку. Пазел поймал его и передал Нипсу.
— Та же причина, приятель, — сказал он. — Ради Рина, не спорь со мной.
— Не буду, — сказал Нипс, — но тебе лучше начать будить остальных прямо сейчас.
Пока Нипс карабкался наверх, а Чедфеллоу держал веревку, Пазел пошел будить трех оставшихся. Ускинс лежал на своем участке среди травы; он озадаченно фыркнул, когда Пазел встряхнул его, и его глаза, казалось, открылись неохотно. Драффл мгновенно проснулся и вскочил на ноги, как будто всю ночь ждал сигнала. Настоящий контрабандист, подумал Пазел. Доктор Рейн бормотал что-то себе под нос, хрупкий и дезориентированный.
— Я потороплю доктора, — сказал Драффл. — Затащи старика Чедфеллоу на стену, если сможешь с этим справиться.
Но «старик Чедфеллоу», как знал Пазел, был крепок для своего возраста и взобрался с легкостью. Неприятности пришли от Ускинса, который выглядел напуганным всей этой процедурой. Пока Пазел держал канат для Чедфеллоу, первый помощник глядел на него не отрываясь, его губы дрожали.
— Мукетч, — сказал он наконец, — я не хочу возвращаться на корабль.
Пазел удивленно повернул голову.
— Мистер Ускинс, — сказал он, — мы еще не знаем, куда направляемся. Главное — убраться отсюда, пока мы можем.
Пес тихонько заскулил.
— Не имеет значения, куда, — сказал Ускинс. — Я буду следовать приказам, большое спасибо.
— Приказам? Кто вам приказал сидеть в этом треклятом сумасшедшем доме?
— Сэр, — поправил его Ускинс.
— Сэр, — в замешательстве повторил Пазел. — Послушайте, вы не можете хотеть остаться здесь. Они могут запереть вас навсегда, или ставить над вами эксперименты, похоронить вас заживо — все, что угодно. Разве вы не понимаете, кто главный в этом городе? Арунис и его банда, вот кто.
При упоминании о колдуне Ускинс отшатнулся, словно Пазел ударил его по лицу.
— Ты, негодяй! — взорвался он. — Ты с самого начала имел на меня зуб! Я сказал Роузу высадить тебя с корабля еще в Этерхорде, в тот день, когда ты мучил авгронгов. А теперь ты спровоцировал чародея!
— Мистер Ускинс...
— Ты наглый и умный, и ты не остановишься, пока мы не умрем. Вот к чему пришел Арквал — к тебе, треклятому лицу будущего. Я не могу этого вынести. Подумать только, что ты служил на самом «Чатранде». Во времена моего дедушки тебе не разрешили бы разговаривать с джентльменом-моряком, не говоря уже о том, чтобы служить под его началом.