– Позвольте отвести моих дам, и я в вашем распоряжении, ваше величество, – ответил Герат.
Король махнул рукой. Мы склонились в реверансах, и Герат снова повел нас через толпу придворных. На нас опять смотрели, слышались какие-то шепотки. Но мне было все равно. Я прошла испытание.
Но когда мы только начали путь обратно, я ощутила на себе острый, тяжелый взгляд. Чей, интересно? Он выделялся из множества других хотя бы тем, что я его чувствовала.
– Молодец, – шепнул мне Герат, когда отвел нас к столам, и тут же направился обратно к королю.
Тария грустно опустила глаза:
– Видишь, его так и нет. А это представление королю ничем мне не поможет, – тихо сказала она. Но я не успела ответить – Тарию пригласили танцевать. Меня тоже. Высокий статный мужчина в бежевом камзоле, расшитом золотом, предложил мне руку и следующий танец.
Я вложила ладонь в руку партнера, он медленно, с чувством повел меня. Подняла на него взгляд – мужчина был таким же высоким, как Герат: я смотрела ему чуть ниже плеча, если не запрокидывать голову.
И встретилась глазами с тем самым физически ощутимым взглядом, что буравил меня из толпы. Сердце дрогнуло, словно разорвался магический снаряд. Кто это?
Молодой маг земли лет ста пятидесяти. С красивыми чертами лица и зелеными глазами. Темный шатен. Статный, наверняка нравится женщинами. И… с иллюзией на лице. Это было неудивительно, некоторые мужчины в зале тоже носили косметическую иллюзию. Но что-то меня в этом насторожило.
Глава 43
– Вы заметили мое внимание? – спросил мой партнер. Вопрос был вполне логичный. Любой маг, даже нементалист, может ощутить заинтересованный взгляд.
– Признаюсь, да, – ответила я, стараясь говорить уверенно.
– А я признаюсь, что вы сразу привлекли мое внимание. Вас что-то смущает? – добавил он неожиданно.
– Вы носите иллюзию, – ответила я.
– Вы тоже, – улыбнулся он.
– Я женщина, мы любим легкую косметику.
Он снова улыбнулся. И от этой улыбки мне стало спокойнее. Вполне искренняя, и весь этот маг был таким… земным. В его руках появлялось то самое ощущение земной надежности, что необходимо водным.
– А я мужчина, и обстоятельства заставили меня прийти на бал, скрывая свое лицо. Граф Сай Торо, – он на мгновение остановился и слегка поклонился мне. – Недавно я пережил развод, моя бывшая жена не хранила мне верность, но до сих пор полагает, что я должен быть предан ей подобно псу. Приди я сюда со своим лицом, не мог бы проявить даже малейшего внимания ни к одной из дам без ехидных замечаний.
Честно говоря, я не знала, как реагировать на подобную откровенность. Еще никто на балу не говорил так прямо. Все было пропитано светской вежливостью, сложных вопросов не касались. А этот граф Торо сразу объяснил мне свое… «сложное положение».
– Сожалею, что вам приходится прибегать к уловкам, чтобы принять участие в празднике. Надеюсь, это вскоре изменится, – светским тоном ответила я.
– Думаю, да. Как только я найду другую избранницу и заключу новый брак, – сказал граф. И подчеркнуто восхищенно прошелся взглядом по моему лицу. Сердце громко и тревожно забилось. Захотелось сказать, что я участница ректорского отбора и не стоит иметь на меня виды. Но подобная прямота… это слишком. Могу попасть в неудобное положение. Ведь он больше никак не выразил намерений в отношении меня. Мы лишь танцуем.
В этот момент музыка стихла, танец закончился. А я облегченно вздохнула. Желала лишь добра этому мужчине, но такие откровенные поклонники были совершенно некстати.
Граф молча предложил мне локоть, чтобы проводить к креслам, а я машинально начала выискивать глазами Герата. Нашла. Он стоял возле короля, и тот что-то оживленно ему рассказывал.
Вот ведь! Приспичило этому узурпатору узурпировать и внимание моего Герата! Зато я обнаружила возле кресел Тарию в сопровождении старшего брата Дорье. Они мило болтали. Я присоединилась к ним. Но граф Торо не ушел. Остался с нами, представился Тарии неким Крауном, чтобы не раскрывать инкогнито, и принял участие в беседе.
И постепенно я расслабилась на его счет. Он умел непринужденно вести беседу, нигде не пересек границ дозволенного на светском мероприятии. Лишь иногда бросал на меня заинтересованные взгляды.
И вдруг музыка стихла. Раздались звуки труб, монарх встал и пригласил всех проследовать на террасу, чтобы посмотреть на праздничный фейерверк, подготовленный придворными магами. Невиданное по красоте зрелище. Во время обучения мы с друзьями нередко выходили в город, чтобы наблюдать его издалека.