Выбрать главу

Постаравшись удобней расположиться в кресле, я погрузился в прослушивание песни. В такие моменты, в голове, словно что-то переключалось, и я мог «видеть» всю палитру звука композиции. Тогда и начиналось таинство. Видение того, что можно исправить или улучшить.

Находясь в этом изменённом состоянии я, через приоткрытые глаза, видел экраны мониторов на пульте. Борис раскладывал партию на отдельные дорожки, создавая мультитрек, по ходу уже делая какие-то изменения в графиках звуковых частот.

Насколько мне удалось узнать из сети, данная композиция, исполнялась в двух вариантах, танцевальном стиле и в миноре. Судя по переводу и небольшому клипу, который мне удалось найти, речь шла об обмане в отношениях. Правда, по танцевальной версии, если не знать перевода, это было не понятно. Красиво танцующие девчонки, какая ложь? Какие отношения?

Если всё это переводить на русский язык, то танцевальная версия с таким текстом казалась неуместной. В тоже время делать сразу медляк не хотелось. Мне нравились обе версии, и я думал делать каверы в обоих ритмах. Но сейчас нужна была танцевальная. Сняв наушники, я коснулся плеча Бориса:

- Нужно выбрать такой темп, что бы композиция, не скатилась совсем в минор, но и до мажора не дотянула.

- К чему такие сложности? Она уже записана в нужном темпе, – обернулся Борис, открыв одно ухо.

Я объяснил ситуацию. Санёк внимательно слушал меня и удивлённо улыбался:

- Чужая культура потёмки, особенно азиатская, - резюмировал он в итоге.

- Но, в миноре, тоже будем делать? – уточнил Борис.

- Да. Но не сейчас.

Борис задумался, откинувшись в кресле. Потом вздохнув, выдал:

- Может, подождём нормального перевода, или просто русского текста и будем писать с учётом русских фраз. Нам и первую песню потом придётся подстраивать под наши слова. Зачем делать двойную работу.

Мы с Саней посмотрели сначала на Бориса, потом на Славика, упорно стучавшего по барабанам:

- Чего он просто так долбит, - Санёк встал и подошёл к изолирующему окну. Жестом показал Славику надеть наушники. - Врубай. Пусть делом занимается. Может чего по барабанам придумает.

Борис нажал на кнопку на пульте и сообщил Славику о том, что сейчас включит ему запись. Уточнив, при этом, всю ему композицию ставить, или только партию барабанов? Славик жестом указал, что и то и другое, и попросил ручку с листком. Саня взял всё необходимое и направился к двери в комнату:

- Сначала я поставлю оригинал, объясни ему всё, - проговорил в спину Сани Борис.

Санёк зашёл в комнату и передал Славику все, что нужно. Тот согласно кивнул и, закрепив листок на держателе, надел наушники. Борис запустил запись. Славик внимательно слушал, что-то отмечая на листке. Когда первая запись закончилась, включили только барабаны. Славик попросил жестом закольцевать запись и снова что-то отметил на листе. Внимательно слушая, он начал легонько настукивать в барабаны, с каждым разом все, более усиливая силу удара. Наконец он кивнул и попросил выключить запись.

Борис выполнил просьбу и, включив микрофоны записывающие барабаны, перевёл звук из комнаты на динамики перед пультом:

- Включай минус барабан, - произнёс Славик через микрофоны. – Первый раз, тренировка. Потом, пробую.

Когда пошла «минусовка», Славик сделал ещё несколько пометок и, после паузы, вступил в полную силу. Немного ошибся в одном месте и снова повторил:

- Ритм простой, - Славик развалился на диване и жевал печеньку. – Лучше, что бы я слышал припев, мне так проще ориентироваться.

- Метроном включать? – Борис с удовольствием отхлёбывал из кружки ароматный кофе.

- Пока не нужно. Простая партия. Там ещё «синтетика» звучит, нужны клавиши. Давай ещё на «костылях» запишем. Посмотрим что лучше.

Под «костылями» он имел в виду электронные барабаны. Снова всё упиралось в русский текст и дополнительный инструментал.

На сегодня решили остановиться. Я предложил своё видение переделки композиции. Нужно отдать должное автору песни, всё звучало хорошо, даже по прошествии десяти лет. Вносить изменения было сложно и поэтому более интересно. Просто обновить звук и добавить мой любимый инструментал, было бы самым простым. Создать композицию похожую на слух, но всё же другую по звучанию, вот к чему нужно стремиться. А для этого необходимо перелопатить весь трек.

Вечером, после того как ребята уехали, я решил прогуляться и подумать. Погода была безветренная и не очень морозная. Медленно падал снег, создавая умиротворённую атмосферу вокруг. Переводчик и поэт были необходимы, как ни крути. Набрав в телефоне Дмитрия, предварительно извинившись за поздний звонок, попросил дать объявление о найме человека свободно говорящего по-корейски. Задумавшись, добавил, что ещё и по-японски, а ещё лучше, и со знанием китайского языка. Дмитрий был удивлён таким разбросом. Пришлось объяснять.