-А, вот ты где! - воскликнул Митч, раздосадованный тем, что ему все-таки придется выслушать Аллена Грейбла. В первый момент он подумал, что тот будет просить помочь ему восстановиться на работе. Это, собственно говоря, было бы не так уж и сложно сделать, если только он побреется, примет ванну и встанет на учет в Обществе анонимных алкоголиков.
- Я не хотел показываться им на глаза, - объяснил Аллен.
-Какого черта ты сюда прикатил, Аллен? Тем более сегодня, когда дел по горло. Взгляни на себя, на кого ты похож?
-Хватит трепаться. Митч. Лучше выслушай меня.
Поняв, какую она совершила ошибку; Дженни Бао принялась выпускать рыб опять в бассейн. Ведь в Тон-шу наравне с лунным использовался и григорианский календарь. И если по лунному исчислению сегодняшний день способствовал изгнанию злых духов, то по григорианскому стилю, о чем она совсем забыла, сегодня после полудня наступало неблагоприятное время для подобных церемоний. Ей лучше было бы вернуться сюда в воскресенье, когда добрые духи чуть повернутся лицом к Земле. Погрузив все ритуальные принадлежности в машину, она поднялась наверх, чтобы сообщить неприятную новость Митчу.
- Это самая идиотская выдумка, которую мне приходилось когда-либо слышать, - раздраженно произнес Митч. - Может, ты просто проглотил какого-нибудь червяка, который оказался в одной из твоих многочисленных бутылок?
- Ты что, мне не веришь?
- Побойся Бога, Аллен, если бы я поверил твоим россказням, то превратился бы в сумасшедшего, наподобие тебя самого. Кончай, приятель. Я вижу, ты просто нуждаешься в помощи.
- Но я и вправду был там, Митч. Сэм Глейг вошел в лифт, и сразу там внутри что-то резко хлопнуло и упало. Я как раз смотрел на индикаторную панель. Ба-бах! Словно из ракетницы выстрелили. И опять, ба-бах! Словно что-то тяжелое рухнуло на пол! Двери лифта открылись, и там на полу лежал он, Сэм Глейг. А голова у него была размозжена, словно яйцо всмятку. Факт остается фактом: Сэм Глейг уже давно мертв, а у вас до сих пор нет разумной версии его убийства.
И в этот момент у Митча в голове стала прорисовываться совсем другая версия. Мужчина, стоявший сейчас перед ним, имел приличный вес, был рослый и достаточно сильный. Если кто и мог сильно шмякнуть Сэма по башке, то именно он. А если к тому моменту Грейбл принял бутылку спиртного или больше, то способен он был на многое.
- Ты считаешь, твое объяснение выглядит лучше? - Митч презрительно фыркнул. - Не могу понять, зачем ты выдумал всю эту чушь? Получается, охранника убил лифт? Боже праведный. Аллен, тебе-то что понадобилось в этом здании? И чего ты здесь все это время ошивался?
- Мне хотелось насолить Ричардсону.
- Что значит насолить?
- Ну, отомстить ему и этому долбанному строению, обоим сразу. Достать его и расстроить все его идиотские планы.
Митч помолчал, обдумывая, к каким последствиям могло бы привести рассказанное сейчас Грейблом. Наконец ход размышлений привел его к тем двум полицейским и к возможности обелить свое имя.
- Мы наймем тебе хорошего адвоката, Аллен, - успокоил он Грейбла.
Тот стремительно попятился назад, но Митч попытался удержать его за руку.
- Не трогай меня! - заорал Грейбл. - Сейчас же отпусти!
Митч слишком поздно заметил летящий в лицо кулак...
... и он уже на полу. Ощущение такое, словно шарахнуло электрическим током. Последнее, что он слышал, был звук быстро удалявшихся шагов, потом он потерял сознание.
- Кто вы такие, черт возьми?
Рэй Ричардсон на секунду замер на пороге кабинета правления и нахмурился, раздраженно взглянув на четверых незнакомцев, сидевших за столом с чашками кофе в руках.
Куртис и Коулман привстали со своих мест, а два маляра, Добс и Мартинес, которых они перед тем допрашивали, невозмутимо остались сидеть.
- Лично я - следователь сержант Куртис, а это - следователь Коулман. А вы, должно быть, мистер Ричардсон.
Коулман застегнул куртку и похлопал ладонями по столу, сделав вид, будто он был всего лишь гостем на свадьбе.
Рэй Ричардсон молча кивнул всем присутствовавшим.
Когда в кабинет зашли остальные проектанты из состава инспекционной комиссии, Куртис добродушно улыбнулся.
- Дамы и господа, - начал он, - прошу уделить нам немного внимания. Мне известно, что вы очень заняты, однако, как вы, вероятно, знаете, в этом здании недавно убили человека. Уверен, большинство из вас знают, о ком идет речь. Факт остается фактом: мы практически не приблизились к выяснению причины его гибели. Именно поэтому мы хотим задать вам несколько вопросов. Это займет всего несколько минут... Вы оба можете идти, - обратился он к малярам. Благодарю вас.
- Сейчас для этого совсем неподходящее время, сержант, - заметил Ричардсон. - Нельзя ли отложить на другой раз?
- А вот мистер Брайан считает, что можно побеседовать и сейчас.
- Что ж, понял, - недовольно проворчал Ричардсон, швырнув свои записи на стол. -А где в таком случае сам мистер Брайан?
-Трудно сказать, - ответил Куртис. - Мы расстались минут двадцать назад. И я подумал, что он пошел искать вас.
Тут Ричардсон дал волю своему раздражению.
- У меня это просто не укладывается в голове, - заявил он. - Не могу ничего понять, черт побери. Убили какого-то типа с уголовным прошлым, а двое ищеек жадно обнюхивают меня, мою жену и моих сотрудников в поисках недостающих улик, не забавно ли? - Он зло рассмеялся. - Все это напоминает глупую шутку.
- Это совсем не шутка, - произнес Куртис, крепко разозленный из-за того, что Ричардсон обозвал их с Натом ищейками. - К вашему сведению, сэр, мы ведем официальное расследование убийства. А я по мере сил пытаюсь сохранить ваш авторитет в глазах общественности и не отнимать драгоценное время. Насколько я соображаю, именно этого вы хотели от нас.
Ричардсон бросил на него свирепый взгляд.
- А ведь я мог бы просто заглянуть в Сити-холл, получить судебный ордер и направить вам официальный вызов к себе, в Ньюпаркер-центр, чтобы спокойно там допросить. Не только у вас есть связи, мистер Ричардсон. Уж поверьте, мне вполне по силам убедить окружного прокурора и дать ход полноценному судебному расследованию со всеми вытекающими процедурами. И уж тогда вряд ли у вас повернется язык назвать все это шуткой. Мне наплевать на ваши суетливые старания не выносить сор из избы. А также на то, в какую копеечку вам это дело аукнется. - Куртис с трудом удержался от того, чтобы назвать Ричардсона ублюдком. - Речь идет об убийстве человека, и я твердо намерен выяснить, как и почему это стало возможным. Вам ясно?