— Нет, господин Накадзимо, — покачала головой Платина. — Мы ещё слишком близко к тому месту, откуда я сбежала. А далеко ли до самого Сагаро?
— Я бы не советовал вам там селиться, — подал голос один из дворян. — В столицах провинций жизнь всегда дороже, чем в уездных городах.
— Я знаю, господин Сенто, — не стала спорить с ним Ия. — Но там больше народа и легче затеряться.
— Совершенно только Вечное небо, госпожа, — усмехнулся собеседник.
— Если вы пока не решили, то думайте, госпожа, — посоветовал предводитель, предупредив: — Но за ночлег с завтрашнего дня будете платить сами.
— Вы же взяли у меня двадцать пять муни! — с трудом сдерживая возмущение, напомнила приёмная дочь бывшего начальника уезда.
— Я уже объяснял, что вы за них получили, — в свою очередь освежил её воспоминания главарь «чёрных археологов».
Девушка беспомощно оглядела рассевшихся прямо на траве спутников. Только один Зенчи выглядел слегка смущённым, остальные сохраняли вежливо-скучающее выражение лиц, но почему-то отводили взгляды.
Вот это и не понравилось беглой преступнице больше всего.
«А что ты хотела? — напомнила она самой себе. — Вы не друзья, не приятели и даже не коллеги. Если заставляешь людей делать что-то против их воли, нечего рассчитывать на их доброе отношение. Думала: спасла слуге жизнь, так все тебе будут по гроб жизни благодарны. Ага, раскатила губищу. Вы лишь деловые партнёры и не более. Так что нечего зря злиться и переживать. Эта морда дворянская права. Пора выбирать место для жизни.»
— До Сагаро примерно семь дней пути, — сказал вдруг лжебрат.
— Думаю, господин Накадзимо, — осторожно заговорила Платина. — За это время я скажу вам, где хочу остановиться.
— Хорошо, — кивнул собеседник. — Подождём.
Сегодня солнце жарило не так, как в прошлые дни, временами скрываясь за тощими, словно бы размытыми облаками, и тогда ветерок приятно холодил разгорячённую кожу.
Судя по часто попадавшимся участкам, поросшим низенькой, упорной травкой, данная дорога не могла похвастаться интенсивностью движения, зато радовала минимумом пыли.
После того как их караван сделал короткую остановку на дне заросшей лесом и орешником лощины, где мальчики сходили направо, а девочка налево, Ия не стала возвращаться в фургон.
— Хочу немного пройтись, — объяснила она свои намерения слугам.
— Устанете, госпожа, — недовольно проворчал Кен. — В повозку запроситесь, а впереди подъём. На нём лучше не останавливаться.
— И не придётся, — заверила его девушка.
После этих слов собеседнику оставалось только пожать плечами.
Вопреки его словам дорога поднималась не так уж и круто. К тому же вокруг росли высокие ели, дававшие густую, благодатную тень, так что Платина почти не устала в отличие от животных. Кони шли понурив головы. Ослик с видимым усилием тащил наверх то и дело подпрыгивавшую на часто попадавшихся камешках повозку.
Вдруг благоговейную тишину леса прорезал пронзительный крик.
— Это там! — указывая вперёд, выкрикнул Таниго.
— Туда! — ни секунды не раздумывая, скомандовал Накадзимо, ударяя пятками в бока скакуна.
Повинуясь всадникам, кони рванули, словно забыв об усталости.
Мирно дремавший Зенчи, встрепенувшись, ударил осла вожжами. Однако тот, в отличие от своих благородных собратьев, лишь слегка прибавил шаг.
Вопль повторился, но уже не так громко и пронзительно. Приёмной дочери бывшего начальника уезда показалось, будто кто-то зовёт на помощь. Подхватив полы платья, она побежала вверх по склону.
Послышался звон металла и возбуждённые выкрики. Похоже, «чёрные археологи» сцепились с кем-то в нешуточной схватке.
Позади раздался угрожающий треск, взрыв ругани и обиженный рёв осла. Ия оглянулась на бегу, не снижая скорости.
Фургон застыл на месте, его высокое, деревянное колесо крепко застряло, попав в щель между двух выступавших из земли камней. Кен и Зенчи с криками вцепились в резные спицы, пытаясь вырвать его из щели.
Засмотревшись, девушка сама едва не упала, с трудом сохранив равновесие, и стала глядеть под ноги.
Обогнув группу выросших очень близко друг к другу сосен, Платина резко остановилась, едва не врезавшись в лошадей. Все трое скакунов мирно стояли, меланхолически отгоняя хвостами докучливых насекомых. А метрах в семи — восьми прямо посередине дороги Мэсо Сенто, яростно размахивая мечом, отбивался от широкоплечего, кряжистого мужика в порванном шёлковом халате неопределённого цвета. Ещё дальше сам Суо Накадзимо сцепился сразу с двумя вооружёнными широкими тесакам простолюдинами.