Выбрать главу

— Но главное! — торжествующе возгласил тот. — Я точно знаю, что именно Мукано по приказу своего господина убил его служанку и её любовника. Это их трупы вы с госпожой Амадо Сабуро нашли зимой в лесу!

Девушка уже слышала от него обвинение барона в данном преступлении, поэтому, нисколько не удивившись, поинтересовалась небрежным тоном:

— И вы можете это доказать, господин Нобуро?

Мрачно засопев, тот неохотно признался:

— К сожалению, нет. По закону слуги не могут свидетельствовать против своих господ. Зато мне точно известно, что та самая Эзу была постоянной любовницей Хваро!

— Как вы сказали? — невольно вздрогнув, выдохнула Платина, чувствуя, как где-то под сердцем образуется холодный, колючий комок.

— Эзу, — машинально повторил молодой человек, тут же встрепенувшись. — Вам знакомо это имя?

— Нет, — Ия изо всех сил старалась, чтобы её голос звучал как можно убедительнее, но уже не сомневалась, что именно данное слово произнёс господин Мукано в том разговоре с бароном, который она случайно подслушала в парке замка рыцаря Канако.

То есть, как ни тяжело, но пришлось признать, что Тоишо Хваро, видимо, всё же имеет какое-то отношение к убийству тех людей, на чьи тела они с бывшей подругой наткнулись в зимнем лесу.

Вот только соглашаться с наглым типом девушке категорически не хотелось.

Здравый смысл настоятельно советовал промолчать, в крайнем случае, неопределённо пожать плечами, дабы не дать собеседнику лишнего повода подозревать её в симпатии к знатному землевладельцу.

Но, судя по всему, младший брат губернатора и так, кажется, уже всё знает, иначе не устроил бы тот провокационный допрос в присутствии самого начальника уезда, после которого Бано Сабуро отправил свою приёмную дочь под домашний арест. Да и в этом разговоре он недвусмысленно намекал на то, что ему известно об их отношениях.

Значит, ей уже нечего терять и можно попробовать сбить спесь с самовлюблённого мажора, оставив последнее слово за собой. Мелочь, а приятно, особенно после унижений со стороны госпожи Амадо Сабуро.

— Допустим, господин Нобуро, — медленно заговорила она. — Ту служанку действительно убили по приказу господина Хваро, и вы действительно сможете это доказать. Чем ему грозит такое разоблачение?

— Как господин, он имел полное право наказать свою нерадивую служанку, — тут же ответил бывший чиновник по особым поручениям. — Но не убивать её! За подобное полагается очень крупный штраф. А вот за убийство носильщика, который не имел к нему никакого отношения, господина Хваро могут лишить права занимать государственную должность… Или даже посадить в тюрьму! Но самое главное — эти проступки лягут несмываемым пятном не только на его репутацию, но и на честь всего рода! А для благородного мужа подобное наказание хуже смерти!

— Правда?! — с нескрываемой издёвкой вскинула брови Платина, чувствуя, как её охватывает странное возбуждение, чем-то напоминавшее кураж от удачного выступления на манеже. — Тогда ответьте, пожалуйста, благородный господин Нобуро, что должен сделать настоящий дворянин с изменницей и его любовником? Вы же не станете отрицать, что служанка предала господина Хваро?

— Не стану, — нехотя буркнул молодой человек, проигнорировав первую часть вопроса.

— В таком случае, — торжествующе усмехнулась Платина. — Так ли уж сильно пострадает репутация барона?

Собеседник насупился, словно обиженный ребёнок. Видимо, он рассчитывал, что приёмная дочь бывшего начальника уезда начнёт отрицать саму возможность участия господина Хваро в убийстве, а то и, испугавшись, закатит истерику. Однако Ия не сделала ему такого подарка, и от этого губернаторский братец казался разочарованным.

Она прекрасно понимала, что сосед по пещере злится, но уже не могла остановиться и задала ещё один ехидный вопрос:

— А что будет с бароном, если станет известно, что он оклеветал чиновника восьмого ранга?

И не дождавшись ответа, предположила:

— Вряд ли он отделается штрафом или запретом занимать государственные должности?

Молодой человек молчал.

Платина победно усмехнулась.

— Так какой ему смысл в этом участвовать, господин Нобуро?

— Не к лицу молодой девушке так рассуждать, госпожа Сабуро, — наконец недовольно проворчал тот. — Но в главном вы правы. Дело не в убийстве тех ничтожных простолюдинов. Господин Хваро, которого вы так защищаете, испугался не этого, а того, что я смогу доказать его связь с нападением на свадебный караван дочери рыцаря Канако! Мне уже известно, кто помогал ему нанимать бродяг в Тодаё. Это господин Роко Сэгаво. Я как раз собирался ехать в Тодаё, когда меня арестовали.