— Среди людей нашего круга вряд ли кто-то захочет для своего ребёнка подобную игру. Подарите какому-нибудь простолюдину. Вы же часто имеете с ними дело.
— По воле Вечного неба у меня нет своего управителя, — старательно не замечая издёвки, улыбнулась девушка.
Собеседница посмотрела на неё с насмешливой снисходительностью.
— Ах, госпожа Асано, — так и не дождавшись её слов, тяжело выдохнула приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Мне очень нужен ваш совет.
— Слушаю вас, госпожа Харуко, — настороженно улыбнулась женщина.
— Если бы я торговала такими играми, — начала Платина, но, увидев строго сведённые к переносице брови хозяйки дома, поспешно пояснила: — Не сама, конечно, а через какую-нибудь лавку. Это вызвало бы неудовольствие господина Асано?
Вопрос явно поставил хозяйку дома в тупик.
— Брат оставил мне не так много денег, — стала объяснять гостья. — А хочется, чтобы в доме было уютно. Вот я и подумала, что могла бы попробовать немного заработать. Но не знаю, как к этому отнесётся господин Асано?
Ия уже опасалась, что собеседница и в этом вопросе побежит советоваться с мужем, но она осторожно заговорила:
— Если вы сами не собираетесь стоять за прилавком, а будете вести дела с каким-нибудь почтенным торговцем, думаю, наш господин поймёт это правильно.
— Благодарю вас, госпожа Асано, — поднявшись, девушка отвесила церемонный поклон. — Вы сняли камень с моей души.
— Камень с души? — удивилась супруга опального учёного, но тут же понимающе кивнула. — Ах, вон вы о чём. Всегда рада помочь, госпожа Харуко.
— Так может, ваш управитель познакомит меня с каким-нибудь достойным торговцем? — тут же «поймала её на слове» Платина.
— Почему бы и нет, старшая госпожа? — неожиданно поддержала её наложница. — Игра новая, интересная. Где вы такую видели, госпожа Харуко?
— Позови Гачера, — приказала служанке хозяйка дома.
— Слушаюсь, — поклонившись, Акейн направилась к двери, а её госпожа вопросительно посмотрела на гостью.
— Просто придумала, — скромно потупилась та. — Пока мы не встретились с молодым господином Асано, ехать одной в фургоне было очень скучно. Вот и приходилось как-то себя развлекать.
Наложница понимающе кивнула, а супруга опального учёного спросила с холодной улыбкой:
— Так мой сын развлекал вас, госпожа Харуко?
— Не он меня, госпожа Асано, — покачала головой Ия. — А я его. И не развлекала, а пыталась отвлечь от боли в ноге.
— Он навещал вас здесь? — внезапно спросила женщина, пристально глядя ей в глаза.
— Нет, госпожа Асано, — не опуская взор, ответила беглая преступница. — Последний раз мы виделись в тот день, когда я провожала брата и его друзей.
— Молодой господин выпросил у отца разрешение и теперь каждый вечер где-то пропадает до самого комендантского часа, — понизив голос, сообщила наложница.
— Как пропадает? — удивилась девушка. — Ему же вредно ходить. Нога дольше не срастётся.
— Ах, госпожа Харуко, — печально улыбнулась хозяйка дома. — Лекарь говорит, что он и так может умереть в любой момент. Поэтому господин и не стал его удерживать.
Достав из рукава белый платочек, она аккуратно промокнула уголки глаз.
Платина вспомнила бледное лицо молодого человека, раздувшуюся левую половину груди, и ей вновь стало стыдно за то, что она так грубо оборвала их дружеские отношения.
В комнате повисло гнетущее молчание. Ия не знала, что говорить? Наложница задумчиво вертела в руках пустую чашечку.
Тишину прервал вкрадчивый стук в дверь и голос служанки, доложившей о приходе управителя.
Разрешив тому войти, старшая госпожа кратко обрисовала ситуацию.
Осторожный Гачер пообещал сделать всё возможное, но для начала попросил разрешения взглянуть на игру.
Хозяйка дома кивнула, гостья вновь расстелила на столе разрисованный лист и объяснила правила. Хмыкнув, управитель заявил, что подобную штуку лучше всего предложить для продажи почтенному Гифу — хозяину книжной лавки.
Подобная мысль показалась девушке здравой, и она попросила Гачера познакомить её с ним.
Склонившись в полупоклоне, тот вопросительно посмотрел на супругу опального учёного.
— Проводи госпожу Харуко, — согласилась женщина с лёгким раздражением. — Только не задерживайся.
— Слушаюсь, старшая госпожа, — поклонился простолюдин.
Платина поспешно попрощалась с благородными дамами, пообещав:
— Если я вдруг придумаю ещё какую-нибудь игру, сначала посоветуюсь с вами.
— Только смотрите, чтобы в ней не было игральных кубиков! — со смехом предупредила наложница, тут же стушевавшись под укоризненным взглядом хозяйки дома.