Выбрать главу

— Это всё, господин начальник уезда, — Ия вновь склонилась в церемонном поклоне, мельком подумав: «Сдох, и никаких вопросов. А у нас бы точно посадили за превышение самообороны. Всё-таки даже в этом грёбаном средневековье есть что-то положительное». — Благодарю вас за терпение и снисходительность к глупой женщине. Да пошлёт вам Вечное небо долгих лет жизни и процветания.

— Ступайте, госпожа Харуко, — уже гораздо более благожелательно кивнул обличённый властью собеседник.

Когда девушка развернулась, зрители разных сословий расступились перед ней гораздо быстрее, чем до суда.

Направляясь к выходу со двора, Платина заметила, что зрительниц в воротах заметно прибавилось, а среди тусклых платьев простолюдинок ярко выделялись шёлковые наряды представительниц благородного сословия. На одной из них красовалась круглая, широкополая шляпа с длинной полупрозрачной вуалью, надёжно скрывавшей черты лица.

Именно она подошла к Ие, произнеся знакомым голосом:

— Здравствуйте, госпожа Харуко. Рада, что всё закончилось, и злодей получил по заслугам.

— Я тоже рада вас видеть, госпожа, — вуаль качнулась, и девушка замолчала на полуслове, сообразив, что собеседница хочет остаться не узнанной. — Спасибо, что пришли.

Поодаль с отсутствующим видом стояли две знакомые служанки, одетые в платья простых горожанок. Первая госпожа наложница Асано понимала толк в конспирации.

Отойдя шагов на пятьдесят от канцелярии, Платина тихо сказала:

— Я думала, вас уже нет в городе.

— Мы уедем только завтра, — также тихо пояснила женщина. — Нам со старшей госпожой очень хотелось узнать: как пройдёт суд над тем негодяем? Но сама она прийти не могла. Сами понимаете: статус. Мне проще. Я лишь наложница и хожу в гости только к близким родственникам, а они не будут ставить меня в неудобное положение глупыми вопросами.

«Как же тут всё сложно, — в который раз подумала пришелица из иного мира. — У супруги больше власти, её почитают и оказывают обязательные знаки внимания. Зато к поведению наложниц относятся более снисходительно, и они чуть свободнее в своих поступках».

— Я зашла в книжную лавку Гифа, — сказала спутница. — Ваша игра неплохо продаётся. Но вы же обещали придумать другую, такую, что мог бы одобрить наш господин.

— Я придумала, — скромно подтвердила Ия. — Только это, скорее, не игра, а загадка или головоломка. Не знаю, насколько она понравится господину Асано, но игральных кубиков там не будет.

— И что же это такое? — живо заинтересовалась наложница.

— Вы когда вернётесь в Кафусё? — вместо ответа спросила девушка.

— Это будет решать господин, — неопределённо пожала плечами собеседница. — Но вряд ли мы задержимся там надолго. Думаю, дня на три или четыре.

— Вот тогда я вам её и покажу, — «замутила интригу» Платина.

— Хотите сделать сюрприз? — усмехнулась женщина.

— Попытаюсь, — не стала возражать Ия, честно предупредив: — Только не знаю, получится ли он приятным?

Они болтали до тех пор, пока не добрались до усадьбы опального учёного. Здесь девушка почтительно попрощалась с наложницей. Терпеливо дождалась, пока она скроется за воротами, и вновь вернулась на базар.

Платина давно обратила внимание на то, что аборигены прямо-таки обожают всякого рода упаковку, начиная от цветной бумаги и алых лент с пышными бантами, заканчивая разнообразными коробками, коробочками, шкатулочками и футлярчиками. Поэтому в городе имелось множество мастерских, специализировавшихся на подобного рода продукции. Ия обошла их все, живо интересуясь товаром, но к огорчению владельцев ничего не покупая.

Первый экземпляр «пятнашек» также необходимо изготовить в дорогой, «подарочной» упаковке. А вот если опальный учёный отнесётся к игре благосклонно, в дальнейшем делать её тоже в более дешёвом варианте.

Дома служанка не приставала с расспросами, но так умоляюще смотрела, делая ну очень толстые намёки, что хозяйка удовлетворила её любопытство, рассказав о суде, но умолчав о встрече с наложницей Асано.

Остаток дня приёмная дочь бывшего начальника уезда разрабатывала дизайн игры и переписывала опостылевшие откровения древнего отшельника.

За ужином Ишиша, помявшись, сообщила, что слуги соседей очень интересовались: кто на самом деле зарезал ворвавшегося в их дом грабителя: сама госпожа или её любовник, что прятался в спальне?

По словам верной служанки, она с негодованием отвергла подобные инсинуации, уверяя, что её новая хозяйка — храбрая женщина с высокими моральными принципами.