Выбрать главу

— Сюда пожалуйста, госпожа Харуко.

Они направились к зданию, расположенному перпендикулярно к главному залу и выходившему дверями на передний двор.

Провожатый разуваться не стал, но девушка оставила туфли на узкой веранде, перед тем как пройти в просторное помещение, заставленное шкафами с книгами. Платина подумала, что их здесь ненамного меньше, чем в библиотеке замка Хваро. Но там их копило не одно поколение землевладельцев, а здесь, видимо, всё собрал один господин Нависамо Асано.

Секретарь опального учёного сидел за заваленным бумагами столом у открытого окна и что-то быстро писал, ловко выводя маленькие буковки самым кончиком тоненькой кисти.

Услышав стук костыля по деревянному полу, он поднял голову.

— Что-то нужно, молодой господин?

— Вас хочет видеть госпожа Харуко, — ответил юноша, кивнув себе за спину.

При виде гостьи по лицу мужчины пробежала тень озабоченности, но голос звучал всё также любезно:

— Зачем вы пришли?

— Вот, господин Мадуцо, — Ия с поклоном протянула ему свёрток. — Я переписала книгу, как вы и велели.

— Какую книгу? — удивился собеседник.

«Вот будет засада, если он скажет, что ничего мне не поручал! — мысленно охнула девушка. — Получается, я зря мучилась?!»

— Ах, вон вы о чём, — кивнул секретарь опального учёного, делая вид, будто только что вспомнил.

— Простите, что задержала, — повинилась Платина. — Дела, знаете ли, навалились. То переезд, то налётчики, то суд.

— И игры надо рисовать, — подхватил её слова мужчина.

Ия не сомневалась в том, что он рано или поздно узнает о её микробизнесе, поэтому согласно кивнула.

— И это тоже. Но я всё закончила. Вот возьмите.

— Что ещё за игра? — заинтересовался сын опального учёного.

— Её в книжной лавке Гифа продают, — охотно просветил секретарь.

Молодой человек вопросительно посмотрел на спутницу.

— Я вам потом расскажу, господин Асано, — пообещала та. — Сейчас меня ваша матушка ждёт. Хочу показать ей новую игру.

— Тогда не стану вас задерживать, госпожа Харуко, — голос господина Мадуцо буквально сочился ядовитым мёдом.

— Нет, нет, — тем же тоном запротестовала девушка. — Сначала посмотрите.

— Зачем? — наигранно удивился собеседник. — Я уверен, что вы написали замечательно.

— И всё же я прошу вас взглянуть, — продолжила настаивала Платина. — С вашим образованием и опытом вы обязательно укажите на ошибки, и тогда в следующий раз я обязательно напишу лучше.

— Но нам не нужно больше ничего переписывать, госпожа Харуко, — упорствовал мужчина.

С возрастающим интересом следивший за их диалогом сын опального учёного не выдержал:

— Да посмотрите вы, как она написала! Неужели это так трудно, господин Мадуцо?

Недовольно зыркнув на него, секретарь нехотя развязал узел, отложил в сторону книгу и, взяв кипу исписанной бумаги, выпрямился во весь рост, делая вид, будто рассматривает текст.

— Осторожнее, господин Мадуцо! — предупредил юноша.

— Что?! — встрепенулся тот. Пачка как-то подозрительно легко выскользнула из его пальцев, и листы рухнули вниз, заскользив во все стороны по лакированному полу.

— Я же просил! — болезненно скривился сын опального учёного. — Господин Мадуцо!

«Нарочно выронил, казёл!» — мысленно выругалась Ия, вновь испытав острую неприязнь к этому человеку.

— Это моя вина, молодой господин! — вскричал секретарь, склоняясь в почтительном поклоне. — Я такой неловкий. Теперь придётся собирать и раскладывать по порядку. Но мне сейчас очень некогда. Ваш благородный отец велел срочно сделать выписки из «Собрания установлений».

«Сейчас меня собирать заставит, — с тревогой подумала девушка. — Небось, думает, тут возни на полдня, а молодой Асано столько ждать не станет. Он уйдёт, и этот козёл опять станет ко мне приставать».

— Может, госпожа Харуко мне поможет? — подтвердил её подозрения секретарь, глядя на гостью чистым и честным взглядом «слуги народа».

— Охотно, господин Мадуцо, — с ядовитой любезностью улыбнулась Платина. — Много времени это не займёт.

— Тогда поторопитесь, — проворчал сын опального учёного.

Ия опустилась на корточки.

— А у меня и присесть-то негде, — натянуто засмеялся мужчина. — Может, не будете ждать, молодой господин? С госпожой Харуко ничего не случится.

— Я место найду, — успокоил его молодой человек, переложив стопку книг с табуретки на пол.

Ия торопливо собрала рассыпанные страницы. Хорошо ещё, что значительная их часть просто расползлась по полу, не перемешавшись.