— Сюда пожалуйста, госпожа Харуко.
Они направились к зданию, расположенному перпендикулярно к главному залу и выходившему дверями на передний двор.
Провожатый разуваться не стал, но девушка оставила туфли на узкой веранде, перед тем как пройти в просторное помещение, заставленное шкафами с книгами. Платина подумала, что их здесь ненамного меньше, чем в библиотеке замка Хваро. Но там их копило не одно поколение землевладельцев, а здесь, видимо, всё собрал один господин Нависамо Асано.
Секретарь опального учёного сидел за заваленным бумагами столом у открытого окна и что-то быстро писал, ловко выводя маленькие буковки самым кончиком тоненькой кисти.
Услышав стук костыля по деревянному полу, он поднял голову.
— Что-то нужно, молодой господин?
— Вас хочет видеть госпожа Харуко, — ответил юноша, кивнув себе за спину.
При виде гостьи по лицу мужчины пробежала тень озабоченности, но голос звучал всё также любезно:
— Зачем вы пришли?
— Вот, господин Мадуцо, — Ия с поклоном протянула ему свёрток. — Я переписала книгу, как вы и велели.
— Какую книгу? — удивился собеседник.
«Вот будет засада, если он скажет, что ничего мне не поручал! — мысленно охнула девушка. — Получается, я зря мучилась?!»
— Ах, вон вы о чём, — кивнул секретарь опального учёного, делая вид, будто только что вспомнил.
— Простите, что задержала, — повинилась Платина. — Дела, знаете ли, навалились. То переезд, то налётчики, то суд.
— И игры надо рисовать, — подхватил её слова мужчина.
Ия не сомневалась в том, что он рано или поздно узнает о её микробизнесе, поэтому согласно кивнула.
— И это тоже. Но я всё закончила. Вот возьмите.
— Что ещё за игра? — заинтересовался сын опального учёного.
— Её в книжной лавке Гифа продают, — охотно просветил секретарь.
Молодой человек вопросительно посмотрел на спутницу.
— Я вам потом расскажу, господин Асано, — пообещала та. — Сейчас меня ваша матушка ждёт. Хочу показать ей новую игру.
— Тогда не стану вас задерживать, госпожа Харуко, — голос господина Мадуцо буквально сочился ядовитым мёдом.
— Нет, нет, — тем же тоном запротестовала девушка. — Сначала посмотрите.
— Зачем? — наигранно удивился собеседник. — Я уверен, что вы написали замечательно.
— И всё же я прошу вас взглянуть, — продолжила настаивала Платина. — С вашим образованием и опытом вы обязательно укажите на ошибки, и тогда в следующий раз я обязательно напишу лучше.
— Но нам не нужно больше ничего переписывать, госпожа Харуко, — упорствовал мужчина.
С возрастающим интересом следивший за их диалогом сын опального учёного не выдержал:
— Да посмотрите вы, как она написала! Неужели это так трудно, господин Мадуцо?
Недовольно зыркнув на него, секретарь нехотя развязал узел, отложил в сторону книгу и, взяв кипу исписанной бумаги, выпрямился во весь рост, делая вид, будто рассматривает текст.
— Осторожнее, господин Мадуцо! — предупредил юноша.
— Что?! — встрепенулся тот. Пачка как-то подозрительно легко выскользнула из его пальцев, и листы рухнули вниз, заскользив во все стороны по лакированному полу.
— Я же просил! — болезненно скривился сын опального учёного. — Господин Мадуцо!
«Нарочно выронил, казёл!» — мысленно выругалась Ия, вновь испытав острую неприязнь к этому человеку.
— Это моя вина, молодой господин! — вскричал секретарь, склоняясь в почтительном поклоне. — Я такой неловкий. Теперь придётся собирать и раскладывать по порядку. Но мне сейчас очень некогда. Ваш благородный отец велел срочно сделать выписки из «Собрания установлений».
«Сейчас меня собирать заставит, — с тревогой подумала девушка. — Небось, думает, тут возни на полдня, а молодой Асано столько ждать не станет. Он уйдёт, и этот козёл опять станет ко мне приставать».
— Может, госпожа Харуко мне поможет? — подтвердил её подозрения секретарь, глядя на гостью чистым и честным взглядом «слуги народа».
— Охотно, господин Мадуцо, — с ядовитой любезностью улыбнулась Платина. — Много времени это не займёт.
— Тогда поторопитесь, — проворчал сын опального учёного.
Ия опустилась на корточки.
— А у меня и присесть-то негде, — натянуто засмеялся мужчина. — Может, не будете ждать, молодой господин? С госпожой Харуко ничего не случится.
— Я место найду, — успокоил его молодой человек, переложив стопку книг с табуретки на пол.
Ия торопливо собрала рассыпанные страницы. Хорошо ещё, что значительная их часть просто расползлась по полу, не перемешавшись.