— Вот, господин Мадуцо, — выпрямившись, девушка протянула ему стопку бумаг. — Здесь всё по порядку.
— А если нет? — недовольно насупился собеседник. — Мне надо всё проверить.
— Проверяйте, — согласно кивнула приёмная дочь бывшего начальника уезда. — Каждая страница пронумерована. Так что не запутаетесь.
— В крайнем случае, переставите листы местами, — усмехнулся юноша. — А мы с госпожой Харуко пойдём.
— Не смею задерживать, — поклонился секретарь, и во взгляде его мелькнуло разочарование.
— Чем вы ему не угодили? — спросил сын опального учёного, когда они вышли на двор.
— Не знаю, господин Асано, — совершенно искренне, как ей казалось, пожала плечами Платина. — Он велел мне переписать книгу, я переписала. И всё. Не понимаю, что ему не нравится.
Мысленно добавив: «А этот козёл даже не заплатил!»
— Какой такой вашей игрой торгуют в лавке Гифа? — ожидаемо поинтересовался спутник.
— Обычная детская игра, — ответила Ия. — Вы книгу «Путешествие Циндуна в Страну фей» читали?
— Конечно! — улыбнулся собеседник. — В детстве я её очень любил.
Коротко изложив суть игры, девушка с сожалением вздохнула.
— Но ваша матушка предупредила, что она может не понравиться вашему благородному отцу, потому что выигрыш там зависит от удачи. Вот я и захотела придумать такую игру, где важен только ум.
— Такая игра давно существует, — напомнил отпрыск опального учёного.
— Стратегия слишком сложна для обычного человека, — покачала головой Платина, сообразив, что речь идёт о местном аналоге шахмат и го. — А мне хотелось что-нибудь попроще и такую, где нет противника.
— Если нет победителя и проигравшего — теряется всякий интерес, — усмехнулся юноша.
— Разве найти решение сложной задачи — не означает победить? — спросила Ия.
— Тогда это не игра, — возразил парень. — А головоломка.
— Вряд ли название столь существенно, — сказала девушка.
— Эта штука сейчас при вас? — поинтересовался спутник.
— Со мной, — подтвердила Платина.
— Покажите! — сейчас же попросил молодой человек.
— Не торопитесь, господин Асано, — усмехнулась Ия, поднимаясь на перекинутый через прудик мостик.
У дверей покоев хозяйки дома застыли две знакомые служанки.
— Старшая госпожа уже спрашивала о вас, госпожа Харуко, — недовольно проворчала одна из них, пока вторая помогала снять туфли сыну опального учёного.
— Пришлось задержаться, — небрежно бросила девушка, разуваясь.
— Ну, где же вы были, госпожа Харуко!? — сидя за столом, с упрёком спросила женщина. — Слуга сказал, что вы уже давно пришли.
Тут она заметила рядом с ней своего сына и недовольно нахмурилась.
— Заходила к господину Мадуцо в библиотеку, — отвешивая церемонный поклон, ответила Платина. — Он ещё давно велел мне переписать книгу «Размышления отшельника с горы Ганьшань». Я закончила и хотела отдать, но не знала, где его искать? Тогда господин Асано…
Она чуть поклонилась молодому человеку.
— Сказал, что он в библиотеке и проводил меня туда.
— Господин Мадуцо случайно рассыпал переписанные листы, — дополнил её рассказ юноша. — Госпожа Харуко помогла их собрать, поэтому и задержалась.
— Ну хорошо, — чуть поморщилась супруга опального учёного. — Садитесь пить чай.
— Матушка, — произнёс сын, усаживаясь на табурет. — Госпожа Харуко сказала, что придумала какую-то новую игру.
— Вот как? — на холёном лице хозяйки дома отразилось неудовольствие, и она строго посмотрела на гостью.
Той пришлось срочно оправдываться.
— Господин Мадуцо завёл разговор о том, что мои игры продаются в книжной лавке Гифа. Вот господин Асано и заинтересовался.
— Мне показалось это забавным, — улыбнулся молодой человек. — Даже захотелось самому поиграть. Вы же помните, матушка, как я любил «Путешествие Циндуна в Страну фей»?
— Конечно, помню, — чуть расслабилась женщина. — Но, может, сначала всё же выпьешь чаю?
— Простите, матушка, — повинился отпрыск. — Я недавно пил с отцом. Просто позвольте мне взглянуть на эту новую игру, и я уйду, чтобы не мешать вашей беседе.
— Действительно, старшая госпожа, — подала голос наложница. — Почему бы госпоже Харуко не удовлетворить любопытство молодого господина?
— Ну, если вы так настаиваете, — улыбаясь, развела руками супруга опального учёного. — То, конечно. Чем вы сейчас нас удивите, госпожа Харуко?
— Вот посмотрите, госпожа Асано, — Ия достала из сумочки коробочку, сняла крышку и торжественно водрузила на стол.