Выбрать главу

— Клянусь Вечным небом и памятью предков! — торжественно объявил младший брат губернатора.

— Я никому не скажу, — просто пообещала пришелица из иного мира, рассудив, что ей просто не с кем об этом говорить.

Амадо Сабуро смахнула набежавшую слезу белым носовым платочком.

— Весь день солдаты и стражники ходили по монастырю, заглядывая в каждую щель. Они перерыли вещи сестёр и служанок, проверили каждого больного. Всех расспрашивали, грозили и запугивали.

— Они уехали? — довольно бесцеремонно прервал её молодой человек.

— Да, — недовольно поморщившись, ответила собеседница. — Но господин Танобо приказал немедленно сообщить в канцелярию уезда, если здесь появитесь вы, господин Нобуро, или приёмная дочь моего несчастного брата.

— Хвала Вечному небу! — облегчённо выдохнув, бывший чиновник по особым поручениям негромко пристукнул кулаком по столу и заявил: — Я, госпожа Сабуро, намерен доказать, что меня и вашего брата оклеветали.

— Что вы сказали? — встрепенувшись, выдохнула настоятельница, подняв на него вспыхнувший надеждой взгляд. — Как, господин Нобуро?

— Есть способ, госпожа Сабуро, — с апломбом заявил тот, сразу предупредив: — Но это будет очень непросто. Я знаю, что запрещённую книгу, клеветническое письмо и поддельное послание подкинул в канцелярию мерзавец Андо по приказу барона Хваро. Сейчас он где-то прячется, и неизвестно, когда приедет в Букасо. Поэтому я хочу схватить Андо, узнать у него все подробности этого гнусного дела и отвезти в Хайдаро. Пусть расскажет, как они с Хваро нас оклеветали в присутствии чиновников канцелярии губернатора! Многие из их обязаны своим возвышение моему старшему брату. После разоблачения Андо, с их помощью я смогу добиться нового, справедливого расследования.

Женщина поскучнела.

— Всё это действительно выглядит очень… сложно, господин Нобуро.

Ия посчитала данный момент вполне подходящим, чтобы напомнить о себе.

— Я готова помочь господину Нобуро вернуть доброе имя своего приёмного отца.

— Вы? — вскричала бывшая подруга, и в её голосе причудливо смешались презрение, сомнение и удивление.

— Я, госпожа Сабуро, — спокойно подтвердила девушка, чуть усмехнувшись. — Уж вы-то должны знать, на что я способна.

— Знаю, — машинально подтвердила настоятельница, а молодой дворянин озадаченно посмотрел на неё, потом на свою соседку по пещере и вновь заговорил:

— Нам нужна повозка, чтобы скрытно довезти этого негодяя до Хайдаро, и деньги на дорогу.

— Прежде всего, господин Нобуро, — быстро придя в себя, наставительно заявила собеседница, — вам нужны пайзы.

Платина не без удовольствия заметила, как смутился самовлюблённый мажор.

— Без них вам ни за что не добраться до Хайдаро, — продолжила женщина нравоучительным тоном. — Даже в Букасо не войти.

— Можно и через стену перелезть, — недовольно проворчал бывший чиновник по особым поручениям.

— Только не с фургоном, — покачала головой сестра бывшего начальника уезда. — И таскаться со связанным Андо по городу тоже неудобно.

— И где же нам найти пайзы? — досадливо поморщился младший брат губернатора. — У меня отобрали, а у молодой госпожи Сабуро, наверное, её и не было!

Ия машинально кивнула, подтверждая его слова.

— С этим я вам помогу, господин Нобуро, — неожиданно пообещала собеседница.

— Простите, господа, — вновь привлекла к себе внимание путешественница между мирами. — Господин Нобуро, днём мы вряд ли сможем похитить Андо.

— Я уже всё обдумал! — оборвал её дворянин. — Схватим его вечером у дома.

— Значит, выехать из города сможем только утром, — торопясь, что её снова могут прервать, затараторила девушка. — А где ночью будет стоять фургон: на улице, в гостинице?

Проигнорировав дурацкие вопросы, бывший чиновник по особым поручениям обратился к настоятельнице:

— Кто в городе может помочь нам вернуть доброе имя господину Сабуро?

— После того, что случилось, — задумчиво проговорила та. — Я бы доверилась только господину Кимуро.

— Где он живёт? — деловито поинтересовался младший брат губернатора.

— Не знаю, — после короткого раздумья покачала головой женщина. — Раньше он жил в доме брата. Но он сейчас, наверное, уже опечатан. Господин Кимуро, скорее всего, где-то скрывается… Если его уже не схватили.

— И что же нам делать? — растерянно пробормотал молодой человек.