Выбрать главу


Во дворе едва рассвело, очертания великолепного сада тонули в безбрежном сером океане. Густая взвесь мельчайших молочных капелек безнадежно заполнила все пространство от неба до земли, плотно запеленав сиротливо поникшие ветви кустов. Белесо, обманчиво, непривычно….

Набатом резанул в ушах громкий стук напольных часов. Михаил отчетливо вздрогнул. Ему срочно нужна чашечка ароматного душистого чая. Или нет, лучше кофе, мгновенно передумал князь. Свежемолотого кофе. Он будет пить его мелкими ровными глотками, этот бархатный горьковатый нектар, без сахара, лимона и прочих специй. Это обязательно приведет его мысли в порядок и позволить принять правильное решение. Воодушевившись последней идеей, Михаил спешно дернул шнурок.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍

Глава 5. Короля играет свита.

Остановившись в проеме высоких резных дверей, ведущих в малую гостиную, леди Брианна скользнула устало растерянным взором по погруженной в тихие сумерки комнате. Тонкие отблески света, проникавшего с улицы, ложились неровными мазками на каминную решетку, золотились крохотными каплями на подвесках старинной люстры. Все здесь чудилось таким родным и бесконечно прекрасным. И медово-золотистые ковры на полу, ласкающие взор теплыми тонами, и пристенный столик работы фламандских мастеров, на коем уютно примостилась цветущая розовая азалия, и овальное зеркало в резной раме.

Для особо торжественных случаев в Хэддон-Холле существовала другая зала, холодная и величественная, с высокими потолками, лепными карнизами, множеством диванов и кресел в плюшевой обивке, портретами предков в позолоченных рамах, массивными мраморными колоннами и дрезденовскими фарфоровыми статуэтками.

Здесь же все было совершенно иным. Начиная от золотых с эмалью подсвечников на каминной полке и заканчивая напольными викторианскими часами. От мелодичного перезвона, отбившего одиннадцать ударов, леди Карлайл неожиданно вздрогнула.

Сморгнув повисшую на ресницах туманную пелену, герцогиня безуспешно пыталась одолеть тоскливое наваждение, вызванное непрошеными полузабытыми видениями. В коих еще сохранилась неброская элегантность пригласительных писем, рассылаемых многочисленным друзьям и знакомым, столь часто заполнявшим гостевые покои Хэддон-Холла радостно возбужденной суетой.

Просторные светлые комнаты, не познавшие удивительно-давящей тишины, в хороводе нестройных голосов лакеев и горничных, сбивавшихся с ног в попытках расставить букеты с поздравительными карточками и присланные подарки. Волнующе торжественный кортеж, возглавляемый направляющимся в храм женихом. Такой помнилась ее собственная свадьба. Таковым полагалось устроить и бракосочетание ее несчастного племянника.



Фанни была как всегда права. Вот только судьба распорядилась иначе. Вынудив, вместо традиционных церковных оглашений, прибегнуть к особой лицензии, в исключительных случаях выдаваемой Архиеписком Кентерберийским и позволяющей избежать нежеланной ныне огласки. А саму церемонию превратить в достояние лишь весьма ограниченного круга самых близких и родных людей, на чье молчаливое понимание и такт леди Брианна целиком могла положиться, в случае возникновения любых непредвиденного свойства осложнений. Одно воспоминание о которых лишало хозяйку имения всяческого покоя и сна.

Увы, ныне поступить подобным образом у нее не осталось права. Присутствие на торжестве племянника герцога Мельбурнского сводило на нет все потраченные усилия, оскорбить пренебрежением персону столь высокого ранга равнялось самоубийству в глазах света. Чуть слышно вздохнув, леди Брианна сделала крохотный шаг вперед, от знакомого запаха полировки, яблок, свежесваренного кофе и быть может засушенных лепестков роз защемило сердце. Аромат юности, защищенности, семейного гнезда. Эту осень в преддверии долгой зимы с ветрами и морозными вечерами все же предстояло наполнить встречей со старыми друзьями и просто полезными знакомыми, пока вьюга не занесла снегом дороги и не отрезала людей друг от друга.

Внезапно створка неплотно прикрытого окна распахнулась, взметнув штору и впустив в салон порыв свежего ветра, вскружившего голову подобно молодому вину. Удивительно, как переменилась погода со вчерашнего полудня. В подобный подарок судьбы верилось с трудом. Накануне Брианна получила письмо из Лондона, в котором сообщалось о бесконечных дождях, как в самой столице, так и в центральных графствах, охваченных почти что потопом. Дербишир же встречал прибывающих гостей радостно чистым голубым небом и рыже-золотистыми кронами деревьев. Благодаря чему удастся побаловать собравшихся в имении сказочно красивыми пейзажами вокруг.

Чего стоил один только сад, главная гордость герцогини. Огромный, полный плодоносящих деревьев, всевозможных кустарников и клумб. По вполне себе традиционным газонам расстилались ручейки редких в здешних местах трав, а по сезонам желтых нарциссов и колокольчиков, благоухающих коралловых азалий, багряно-красных искорок родендронов среди множества удобных тропинок. Прямо за каменной оградой садового парка виднелись холмы, зимой они одевались в снежное убранство, а в теплое время года наряжались в лилово-розовый вереск и зеленые папоротники.

Как раз в эту минуту со двора донеслись такие знакомые и почти позабытые замком звуки. Отголоски смеха, громкие возгласы, музыка и ржание лошадей, смешанные со скрипом прибывающих экипажей. Кареты с гербами на дверцах, мягкими подушками и чехлами из роскошных тканей вереницей потянулись к парадной. Радостно-возбужденные гости, изрядно утомленные в пути, готовились к долгожданному отдыху. Их волнение, пусть и умело скрываемое, подобно приливам и отливам окутывало округу.
Следом за кортежем с конями и форейторами двигались повозки, заполненные челядью, слугами, служанками и музыкантами, едва успевая соскочить на землю они тут же принимались за разгрузку багажа. Среди этой веселой компании серьезность сохранял лишь один человек, а именно Мэтр Буарже, нанятый распорядителем на неделю свадебных торжеств.
Из кухни веселой стайкой выпорхнули помощницы экономки, неся подносы со свежеиспеченными пирожками, внутри изголодавшихся путников ожидали наваристые супы, колбасы и щедрые порции отварного мяса.
Без конца выставлялись на землю все новые и новые сундуки из сыромятной кожи, обитые железом и именуемые в обиходе гардеробами. То тут то там появлялись бочонки с дорогим вином. Два скрипача и один флейтист расположились у входа на крыльцо и начали играть, оповещая всю близлежащую округу о прибытии хозяина поместья.

Леди Брианна не без труда заставила себя подавить прихлынувшую к груди тревогу. Сейчас ей настоятельно требовалось заняться обустройством гостей, во всем контролируя прислугу. Отдать особые указания по поводу изысканных и в то же время сытных завтраков, непререкаемой свежести апельсинового сока, чая и кофе. Уточнить меню по вечерним коктейлям и столовому вину к обеду. Наистрожайше следить за сервировкой по всем правилам этикета, свечи, хрусталь, столовое серебро, все должно быть в идеальном порядке. Еще требовалось продумать музыку и танцы, непринужденную беседу и карточные игры. Обойти вместе с горничной спальни, дабы убедиться, что постельное везде сменено, а в каминах растоплены дрова. Времени на уныние попросту не существовало.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍