Выбрать главу


-Не мешало бы выпить чего-нибудь холодного, - задумчиво выговорила Эмми, вторя ее недавним размышлениям.


-Прошу прощения, сэр, - сквозь сомкнутые ряды жителей форта к ним пробрался низенький довольно плотного телосложения мужчина, самой что ни на есть располагающей наружности, - меня задержали крайне важные обстоятельства, требующие безотлагательного внимания.


-Ну наконец-то, - Нэйтон поспешил вновь взять жену за руку, - это мой приказчик, дорогая. В мое отсутствие он присматривает за складом, что расположен недалеко от порта. Мистер Барлоу помогает нам уже в течении ряда лет.


-Добро пожаловать на наши скромные берега, ваша светлость, - с сияющей улыбкой объявил последний, - не желаете отведать местного пива, уверяю вас: оно просто превосходно.


Не успели отзвучать необходимые приветствия, как любезный помощник Нэйтона увлек их в сторону складов, беспрестанно бормоча что-то о новых товарах и некой Гертруде, должной по его непоколебимому мнению оказывать им всевозможное гостеприимство.


-Сэр, право мне весьма повезло, что вы вернулись именно теперь, в поселениях неспокойно, сказывают будто у скал объявились пираты или попросту не слишком обремененные нравственными понятиями личности, - вполголоса пояснял герцогу мистер Барлоу, - если вы сочтете возможным, я бы хотел отплыть вместе с вами к родным берегам, по крайней мере до будущей весны.


-Разумеется, это возможно, Уильям, - обеспокоенно отозвался Нэйтон, - если ситуация действительно такова, мы покинем форт в течении трех-четырех дней, необходимых для погрузки и пополнения запасов воды.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍


-В наше время приходится все просчитывать вдоль и поперек, - вздохнув, посетовал приказчик, - утром у мыса видели парусник, маневрирующий вдоль берегов. Губернатор крайне обеспокоен появлением неопознанного судна, в четверг пополудни будет собран совет.


Пираты…. Могли ли они покушаться на жизнь Нэйта, взволнованно подумала Лидочка. Насколько она представляла себе этих людей, от них можно было ожидать чего угодно. Приказчик упомянул мыс. Что если кто-то с этого корабля-призрака сошел на берег, отправил записку ее мужу и вознамерился, к примеру, организовать похищение? Вопрос мог заключаться в деньгах. В конце концов морские разбойники имели все шансы соблазниться товарами, хранящимися на берегу.


-Не правда ли отсюда открывается чудесный вид на залив? – вдохновенно воскликнул мистер Барлоу, - видит Бог, мне будет не хватать этой красоты, да и Гертруде тоже.


Словно в ответ на его восторженное заявление дверь лавки, коей они как раз достигли, распахнулась и навстречу показалась довольно высокая хорошо сложенная женщина, из-за широкого подола нижних юбок за ней выглядывали любопытные пушистые мордочки. Кошка, приветливо, фыркнув взобралась на стол, а пес, виляя хвостом улегся у разожженного очага.


Как и обещал словоохотливый приказчик, хозяйка дома оказалась весьма радушной. Перед гостями, как мановению волшебной палочки, появилось обещанное пиво, кринка теплого парного молока, яйца, большой кусок сливочного масла и огромный каравай свежеиспеченного хлеба. Следом принесли бутыль с сидром и графины с более крепкими напитками, янтарными, как топаз.


-Уверяю, вас, - заливисто продолжал Уильям, - жители форта в большинстве своем очень милы, если исключить флибустьеров, это лучшее место на свете.


Лидочка могла бы поспорить с подобным утверждением. По ее мнению, местное население отнюдь не подходило под столь приятственное определение. Разумеется, суровые условия быта, враждебность окружающих территорий, постоянная борьба за выживание сами по себе не располагали к доверию и любезности. Впрочем, здесь никого не презирали, а коммерсанты и вовсе ценились на вес золота.


Как раз в эту минуту снаружи грянул пушечный выстрел.


-Наверняка это посудина Калеба Оуэна, - с беспечностью, которую было сложно в нем заподозрить, объявил мистер Барлоу, попутно направляясь к окну и вытаскивая из кармана брюк миниатюрный бинокль, - осенью он всегда возвращается в форд.